Проект создан при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда (грант № 05-04-124238в).
РУССКИЙ ШЕКСПИР
Информационно-исследовательская база данных
Новости
23.08.2011
«Принцесса греза» на «Метрополе»
И в стихах правнучки Щепкина

В особняке на Тверском бульваре, 11, при жизни Ермоловой подруга ее дочери, правнучка великого Щепкина, бывала неоднократно, а при советской власти жила до конца дней. Она слышала последний вздох Марии Николаевны.

На портрете Ильи Репина преуспевавшая писательница в сорок лет выглядит жизнерадостной женщиной с улыбкой, готовой сорваться в смех. Над высоким лбом шапка курчавой прически, на плечах — палантин. Мех и блузка не прикрывают полноту коротких рук. Пышка. Не красавица. Но это не помешало в молодости заслужить репутацию «Сафо номер 1» Москвы и Санкт-Петербурга. В тридцать лет Щепкина-Куперник на удивление всех, кто ее знал, вышла замуж по любви за известного адвоката, слывшего донжуаном с таким же номером.

 Татьяна Щепкина-Куперник. Портрет Ильи Репина

Татьяна Щепкина-Куперник. Портрет Ильи Репина

Правнучка Щепкина родилась в Москве, в детстве жила с матерью в Петербурге, в отрочестве — в Киеве с отцом, которого хорошо знали на юге России. В повести «С ярмарки» Шолом-Алейхем писал о нем: «Имя Куперника (а простые евреи произносили его как Коперников) было почти столь же популярно, как, к примеру, имя Александра фон Гумбольдта в Европе или Колумба в Америке...»

Защищал адвокат от погромщиков не только бедняков местечек. Прославился красноречием и выигранными делами на громких политических процессах по всей России. Спас многих от тюрьмы и виселицы. За стенами судов слыл меломаном, театралом, литератором, книголюбом, меценатом, кумиром женщин. С ним дружил и переписывался Чайковский, оставивший в архиве наброски незавершенной оперы на сюжет повести юной дочери адвоката. Федор Шаляпин называл Куперника в письмах «дорогой Лев».

Дочь пианистки Татьяны Щепкиной, ученицы Николая Рубинштейна, появилась на свет в Татьянин день 1874 года. В четыре года читала, в семь лет писала стихи, в 18 лет у девушки на сцене императорского Малого театра состоялась премьера пьесы. На бурные аплодисменты автор не вышел, потому что в тот самый вечер играл в другом московском театре.

От матери Татьяна унаследовала талант актрисы, от отца — дар литератора и влюбчивость, давшую о себе знать, когда после окончания гимназии сразу попала в круг московских артистов и литераторов. Она сблизилась душой и телом с актрисой Лидией Яворской и Антоном Чеховым. Их часто видели втроем. Подруги звали возлюбленного Авеланом, именем адмирала Федора Авелана, ставшего героем дня во время визита эскадры российского флота во Францию. Сохранилась фотография 33-летнего классика в окружении юных дев, позирующих в роли сирен. Их молва окрестила «искушениями святого Антона». Чехова известным женским способом они посвятили «в рыцаря ордена Татьяны и Лидии».

За романы с мужчинами и женщинами Щепкина-Куперник заслужила прозвище Татьяна Кувырком.
И сразу, с кондачка,
ни в чем не зная меры,
провинциалочка
сыграла роль гетеры.
Так откликнулся Евгений Евтушенко, узнав недавно то, о чем сто лет назад писала желтая пресса.

«Провинциалочка» владела главными европейскими языками, а также польским и украинским. За первые два года жизни в Москве создала шесть одноактных пьес, пять из которых шли в Малом театре, а одна в популярном театре Корша. Перевела в стихах пьесу Ростана «Романтики», выпустила сборник рассказов «Странички жизни», сочинила половину романа «Счастье», сотрудничала в престижных газетах и журналах. А также «участвовала в бесконечном количестве благотворительных концертов, студенческих и др., работала в воскресной читальне за Басманной и дежурила в яслях для детей рабочих». И на любовь времени хватало.

О городе, где родилась, написала: «Пестрая, красочная, пряничная, игрушечная Москва, такая, как ее потом Кандинский увидел: залитая солнцем закатным — никогда так не хороша, как в закатный час: с церквями красными, зелеными, розовыми: с синезвездными куполами и золотыми маковками...»

Путешествуя неторопливо по Европе, в Париже познакомилась с поэтом и драматургом Эдмоном Ростаном, доверившим ей переводы всех своих пьес. В 20 лет для бенефиса подруги Лидии перевела в стихах «Принцессу Грезу», имевшую феноменальный успех. Пьесу словно ждали в России давно, она пришлась ко времени и к месту, где царил символизм в искусстве. Судьба перевода этим не ограничилась.

Савва Мамонтов для павильона Всероссийской выставки в Нижнем Новгороде заказал неизвестному молодому художнику Врубелю гигантское панно «Принцесса Греза». Сюжет навеян старинной легендой. Трубадур, услышав рассказы паломников о прекрасной принцессе, заочно влюбился, стал ее воспевать и, чтобы увидеть, на ладье под парусом с гребцами пустился в опасное плаванье. Умирая, трубадур увидел принцессу, явившуюся ему с неба. Этот миг запечатлен на картине.

Эдмон Ростан

Эдмон Ростан

Императорская Академия художеств не позволила выставить панно. Мамонтов демонстративно показал его за пределами павильона. После выставки решил «Принцессой Грезой» украсить мокрый фасад своего строящегося театра, ставшего после разорения мецената гостиницей «Метрополь». Забытый холст нашли много лет спустя в рулоне на задах Большого театра. Развернули картину на площади перед портиком и увидели ее точную копию на фасаде гостиницы в керамике. Панно реставрировали, и теперь его можно увидеть в зале Врубеля в Третьяковской галерее.

Столь же оглушительный успех имела переведенная всего за десять дней в стихах пьеса Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак». С тех пор этот француз, столь же популярный, как дЂАртаньян, не покидает подмостки российских театров. В «Учителе танцев» в переводе Щепкиной-Куперник десятки лет играет неувядаемый Владимир Зельдин. Перевела Татьяна Львовна 59 пьес, так много, как никто другой, в том числе все 13 пьес Эдмона Ростана. Подобно трубадуру поэт был однолюбом, придал принцессе Грезе образ жены, воспевал ее публично до конца дней своих, оборвавшихся во время пандемии гриппа в 1918 году.

В царской России, живя в комфорте и любви в избранном кругу, Щепкина-Куперник писала о людях бедных, обездоленных, несчастных. После поражения под Цусимой светская дама сочинила стихи «На родине», ставшие народной песней «От павших твердынь Порт-Артура». Тем самым предвосхитила подобные стихи Исаковского о солдате, вернувшегося вдовцом на пепелище сожженной врагами родной хаты...
От павших твердынь Порт-Артура,
С кровавых маньчжурских полей
Калека солдат истомленный
К семье возвращался своей...
Ни жены молодой, ни милого сына, ни любимого брата, ни родимую мать солдат не застал. Мать зарублена шашкой 9 января перед Зимним дворцом, сын «пулею с дерева снят», жена умерла, избитая казацкой нагайкой, а брата-моряка убил офицер на восставшем броненосце.

Песню власть запретить не смогла. Но опубликованный после поражения революции 1905 года сборник «Это было вчера» конфисковала «за оскорбление властей» и уничтожила.

До революции пьесы Щепкиной-Куперник не сходили со сцены, выходили постоянно сборники рассказов и стихов. Большевикам она не обрадовалась.
Судьба плетет узоры смело,
И цель рисунка не видна.
Сегодня ужасы расстрела,
А завтра — мир и тишина...
Это стихотворение сочинила в Симеизе в 1919 г.

Составляя «Антологию русской лирики первой четверти ХХ века», издатели включили в книгу стихи забытых поэтов — Марии Шкапской, Мариэтты Шагинян. Татьяны Щепкиной-Куперник там нет. Евгений Евтушенко, давно занимаясь Серебряным веком, поразился, что, будучи столь изощренной в интимных отношениях, она в отличие от Марины Цветаевой «не написала ни одного сильного стихотворения о любви». Но он их просто тогда не знал.
В одни глаза я влюблена,
Я упиваюсь их игрою;
Как хороша их глубина!
Но чьи они — я не открою...
Романс на эти слова Щепкиной-Куперник написан в 1905 г., его можно услышать в давнем и современном исполнении. Чехов по поводу поэзии подруги высказался в свойственной ему иронической манере: «У нее только 25 слов. Упоенье, моленье, трепет, лепет, слезы, грезы. И она с этими словами пишет чудные стихи».

Когда Эльдар Рязанов пригасил Евгения Евтушенко на роль Сирано де Бержерака, поэт обрадовался, то был герой его детства. Был в курсе, что успеху пьесы в России во многом обязан переводу. Но не знал, что сам автор восхищался переводом и декламировал наизусть на русском языке свои стихи.

Пораженный любовными похождениями Татьяны Кувырком, Евтушенко написал очерк о ней и стихотворение, которое завершалось похлопыванием Щепкиной-Куперник по плечу:
Вы жили озорно,
Лишь перед смертью скушно,
А вот за Сирано
Спасибо вам, Танюша.
Жизнь ее при советской власти казалась ему неинтересной. В белом Крыму она пережила Гражданскую войну вблизи Ивана Бунина. В «Окаянных днях» писатель неприязненно высказался об Александре Коллонтай, ставшей членом правительства Ленина, и со слов Щепкиной-Куперник написал, что, возвращаясь со встреч в рабочих кружках, приходила Коллонтай к подруге, принимала ванну, а потом забиралась к ней в постель и говорила: «А теперь мы заживем настоящей жизнью, поболтаем, милый дружочек».

Щепкина-Куперник не последовала за Буниным в эмиграцию, вернулась в советскую Россию и писала стихи — в стол:
И опять покаянная бродит,
И места себе не находит.
Причитает по-бабьи, в голос.
И не знает сама — за что так недавно боролась.
«Принцесса греза» Врубеля на фасаде «Метрополя»

«Принцесса греза» Врубеля на фасаде «Метрополя»
 
В СССР за тридцать лет вышло всего три книги воспоминаний о далеком прошлом. Для советского театра и о советской жизни ничего не писала. Жила за счет переводов европейской поэзии и пьес. Ее переводы критики считают «наиболее весомым вкладом в литературу». Но кто помнит переводчиков, самых замечательных?

Как пишет знаменитый наш поэт:
К словам «ЦК», «обком»
Привыкла в жизни новой
Татьяна Кувырком
В России кувырковой.
К Щепкиной-Куперник на Тверской бульвар приходили художник Нестеров, историк Тарле, искусствовед Дживелегов, бывший член кадетской партии, профессор театрального института. К ее салону проявляли интерес искусствоведы в штатском, но на Лубянку и в лагерь писательница не попала. Хотя могла там очутиться. Когда по радио в дни войны передали, что немцы взяли город Сталино в Донбассе, услышав эту новость от соседа, произнесла: «Лучше бы они взяли Сталина». За такой каламбур, если бы сосед написал куда следует, могла бы оказаться за колючей проволокой.

В пятьдесят лет писательница не утратила способности на экстравагантные поступки. Когда Михаил Нестеров отмечал юбилей, комнаты квартиры заполнили гости и цветы. В разгар празднования внесли в переднюю объемистый подарок, завернутый в бумагу. Как пишет биограф художника, ему показалось, что это еще один букет невероятных размеров. Он «попросил его внести в комнату. Стали развязывать. Каково же было изумление, когда из пакета показалось улыбающееся лицо Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник, известной переводчицы и поэтессы, специально приехавшей к этому дню из Ленинграда».

Подводя итог жизни (1874–1952), писательница полагала, что о ней вспомнят лет через сто или двести: «Это будет много лет спустя — может быть, в XXI, может быть, в XXII веке — так, в 2125 году... какой-нибудь критик — вернее всего, женщина... захочет воскресить несколько забытых теней и начнет заниматься моими уцелевшими сочинениями...»

Прогноз сбылся намного раньше. Не женщина и не русский критик, англичанин Дональд Рейсфилд опубликовал научную биографию и ее избранные стихи. Он же поведал о Татьяне Кувырком в дважды изданной на русском языке книге «Жизнь Антона Чехова», в которой 783 страницы. В предисловии заметил, что в его глазах «ореол чеховской святости померк, но гениальности и очарования в Чехове не убавилось».

Удивительные люди эти англичане. С одним из них, профессором Брайаном Мэрфи, переводчиком и комментатором «Тихого Дона», я познакомился после сообщения о найденных мной в 1984 г. рукописях 1-й и 2-й книг романа, считавшихся утраченными, что побуждало многих графоманов развивать дурно пахнущие версии о плагиате Шолохова. Вскоре получил неожиданно из Оксфорда письмо со словами: «Будем надеяться, что вы положили конец этому дурацкому спору о плагиате».

Стройный, как студент, профессор прилетел из Лондона и пришел ко мне домой, чтобы увидеть ксерокопии рукописей романа и написать о них. Что он и сделал раньше всех живущих в Москве.

Мы подружились, я гостил у него в каменном двухэтажном доме крестьянина времен Шекспира под Оксфордом. Дом стоял в роскошном саду, где росла сладкая малина. Сад и огород, где произрастали все ведомые мне фрукты и овощи, возделывала жена, в молодости служившая в Москве журналисткой Би-би-си. Она бросила профессию ради семьи. А Брайан, очарованный «Тихим Доном», всю жизнь занимался романом.

В 80 лет последний раз полетел на Дон. В Москве таксист из «Шереметьево» подвез в гостиницу рядом с аэропортом, взяв за проезд 100 долларов. Ранним утром профессор полетел в Ростов, откуда добирался по степи в Вешенскую. Все это ради того, чтобы узнать нечто новое о «донском восстании»... О чем сделал доклад в Оксфорде.

Из Ленинграда Щепкина-Куперник, овдовев, переехала постоянно жить в Москву в 1940 г.. Родным ей стал дом на Тверском бульваре, где жила подруга Маргарита Зеленина, дочь Марии Ермоловой. На закате жизни Татьяна Львовна удостоилась ордена Трудового Красного знамени, звания заслуженного деятеля искусств РСФСР. И после кончины — места на Новодевичьем кладбище.

Лев Колодный

Источник
: «Московский Комсомолец» № 25727
от 24 августа 2011 г.
Строительство каркасных домов Не зря они получили широкую популярность в Америке и европейских странах. Во-первых, строительство каркасных домов осуществляется в короткие сроки. Во-вторых, каркасные дома обладают высокой прочностью: устойчивы к деформациям,

©

Информационно-исследовательская
база данных «Русский Шекспир», 2007-2023
Под ред. Н. В. Захарова, Б. Н. Гайдина.
Все права защищены.

russhake@gmail.com

©

2007-2024 Создание сайта студия веб-дизайна «Интэрсо»

Система Orphus  Bookmark and Share

Форум «Русский Шекспир»

      

Яндекс цитированияЭлектронная энциклопедия «Мир Шекспира»Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание»Шекспировская комиссия РАН 
 Каталог сайтов: Театр Каталог сайтов - Refer.Ru Яндекс.Метрика


© Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» зарегистрирована Федеральной службой
    по надзору за соблюдением законодательства в сфере СМИ и охраны культурного наследия.

    Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25028 от 10 июля 2006 г.