Проект создан при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда (грант № 05-04-124238в).
РУССКИЙ ШЕКСПИР
Информационно-исследовательская база данных
Новости
05.02.2010
Сонет 30 Шекспира в переводе Вячеслава Бруса
Вячеслав Брус — пятигорчанин. Автор ряда исследований по германской филологии, структуре сонетов Шекспира, некоторым аспектам языка Байрона. Он опубликовал ряд сборников поэтических произведений, среди них значительное место занимают переводы с английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков. В 2002 году был отмечен дипломом на международном поэтическом конкурсе на английском языке в г. Гастингсе. Член Союза писателей России. Представляем Сонет 30 У. Шекспира в его переводе.
 
Вячеслав БрусШекспир. Сонет 30,
перевод
Когда вдруг размышленьями объят,
Я вспоминаю сцены из былого —
Они встают в тот час за рядом в ряд
И старой болью я болею снова.
И на глазах блистают слезы вновь:
Нельзя потерям тем не ужаснуться —
Здесь и моя погибшая любовь,
Здесь и друзья, что больше не вернутся...
И мной тогда овладевает грусть,
И дорогим утраченным надеждам
Невольно я душою предаюсь
И вновь плачу, за что платил уж прежде.
Но если о тебе я вспомню, друг,
То болям всем конец приходит вдруг.
Марина Корнилова
 

©

Информационно-исследовательская
база данных «Русский Шекспир», 2007-2024
Под ред. Н. В. Захарова, Б. Н. Гайдина.
Все права защищены.

russhake@gmail.com

©

2007-2024 Создание сайта студия веб-дизайна «Интэрсо»

Система Orphus  Bookmark and Share

Форум «Русский Шекспир»

      

Яндекс цитированияЭлектронная энциклопедия «Мир Шекспира»Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание»Шекспировская комиссия РАН 
 Каталог сайтов: Театр Каталог сайтов - Refer.Ru Яндекс.Метрика


© Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» зарегистрирована Федеральной службой
    по надзору за соблюдением законодательства в сфере СМИ и охраны культурного наследия.

    Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25028 от 10 июля 2006 г.