Проект создан при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда (грант № 05-04-124238в).
РУССКИЙ ШЕКСПИР
Информационно-исследовательская база данных
АКТ ПЯТЫЙ. Троил и Крессида. Перевод А. В. Флори
© Флоря А. В., 2008
АКТ ПЯТЫЙ
 
СЦЕНА ПЕРВАЯ
 
Греческий стан.
Перед шатром Ахилла.
 
Входят АХИЛЛ и ПАТРОКЛ.
 
АХИЛЛ
Пусть ночью кровь вином разгорячает,
Я утром охлажу ее мечом.
Ведь мы-то угостим его на славу!
Не так ли, друг Патрокл?
ПАТРОКЛ
                                                    Смотри, Терсит.
 
Входит ТЕРСИТ.
 
АХИЛЛ
А, этот веред! Чирей, полный злобы,
Сухарь горелый. Что ты нам принес?
ТЕРСИТ
О бессмысленная картинка, о кумир болванов! Письмо я тебе принес.
АХИЛЛ
Откуда, кусок гадости?
ТЕРСИТ
Из Трои, конечно, избыток глупости.
ПАТРОКЛ
Руководитель в своем шатре замышляет какую-нибудь операцию?
ТЕРСИТ
Он же руководитель, а не хирург[1].
ПАТРОКЛ
Невпопад, остроумник ты наш недоношенный!
ТЕРСИТ
Молчал бы уж, недоделанный! Что с тобой время терять, Ахиллово слабое место!
ПАТРОКЛ
Ахиллово слабое место? Это еще что такое?
ТЕРСИТ
Это значит: предмет Ахилловой слабости. О боги, пошлите все тропические лихоманки, все непотребные болезни, катары, килы, подагры, циррозы, корчи, сухоты и ломоты, да еще косоглазие в придачу этим распроклятым извращенцам! И пусть их ломает и корежит, пока не сломает совсем.
ПАТРОКЛ
Захлопнись, проклятый ящик мерзостей! Чего ты нам желаешь!
ТЕРСИТ
Да разве я тебя упоминал?
ПАТРОКЛ
А кого же ты имел в виду, битый горшок, паршивый сукин сын?
ТЕРСИТ
Вот именно сейчас я имею в виду тебя, ветхий лоскут, гнойная корпия, шнурок от мошны мота! И зачем только воздух засорен таким гнусом, унижающим природу?
ПАТРОКЛ
Желчный пузырь!
ТЕРСИТ
Тухлое яйцо!
АХИЛЛ
Патрокл, я завтра не пойду на бой.
Урод принес посланье от Гекубы
И дочери ее, что я влюблен.
И обе молят не нарушить клятвы,
Что я им раньше дал. Быть по сему!
Мне без любви и слава ни к чему.
Есть честолюбью моему границы.
А греки? Греки могут провалиться!
А нам гульба сегодня предстоит.
Патрокл, за мной! Шатер готовь, Терсит!
 
АХИЛЛ и ПАТРОКЛ уходят.
 
ТЕРСИТ
Не удивительно, что эти молодчики спятили от полнокровия и олигофрении. Вот если бы они чокнулись от избытка мозга и малокровия, тогда я бы еще попытался их полечить. А этот Агамемнон выглядит порядочным – хотя он любит всяких простипом и стерлядей[2], – но у него мозгов в голове не больше, чем серы в ушах (он то ли глух, то ли глуп, как пробка). А его братец Менелай смахивает на Юпитера – превратившегося в вола, прикованного цепью к Агамемнону. Что получится из злобы, разбавленной малой толикой ума, или из небольшого умишка, обильно приправленного злостью? Осел? Разве что. Но ведь он еще и вол. Каждая из этих тварей еще терпима, но быть волом и ослом наполовину?! Нет, приличнее быть мулом, котом, хорьком, жабой, ящерицей, совой, стервятником, селедкой без молок – лишь бы не Менелаем. Я возроптал бы против этого. Кем бы я хотел быть, если не Терситом? Да хоть вошью на прокаженном, только не Менелаем. Однако в темноте появились какие-то болотные огни.
 
Входят
ГЕКТОР, ТРОИЛ, АЯКС, АГАМЕМНОН, УЛИСС,
НЕСТОР, МЕНЕЛАЙ, ДИОМЕД
с факелами.
 
АГАМЕМНОН
Да говорю же: не туда идем!
АЯКС
Нет, нет, туда: огни я различаю.
ГЕКТОР
Как много вам хлопот из-за меня!
АЯКС
Не так уж много!
УЛИСС
                                      Вот и провожатый.
 
Входит АХИЛЛ.
 
АХИЛЛ
А, Гектор! Здравствуй, здравствуй. Всем привет.
АГАМЕМНОН
Ну, вот и всё, троянец. Доброй ночи.
Теперь тебя Аяксу отдаю.
ГЕКТОР
Благодарю тебя. Спокойной ночи.
МЕНЕЛАЙ
Прощай.
ГЕКТОР
                     Прощай, достойный Менелай.
ТЕРСИТ
Да уж, достойный – не то слово! Достойный быть утопленным в клоаке.
АХИЛЛ
Прекрасных снов желаем уходящим.
Веселья – бодрствующим до утра.
АГАМЕМНОН
Тогда прекрасных снов.
 
АГАМЕМНОН и МЕНЕЛАЙ уходят.
 
АХИЛЛ
                                                 О старый Нестор
И юный Диомед, я вас прошу
Еще хоть ненадолго задержаться.
ДИОМЕД
Я, к сожаленью, не могу: дела
Вот именно теперь. Прощай.
ГЕКТОР
                                                         Дай руку.
УЛИСС (Троилу)
Ступай за Диомедом – и тебя
Он прямо приведет к шатру Калхаса.
Я – за тобой.
ТРОИЛ
                                 Благодарю, мой друг.
ГЕКТОР
Тогда вам всем благих ночных видений.
 
Уходят ДИОМЕД, затем УЛИСС и ТРОИЛ.
 
АХИЛЛ
Всех остальных прошу ко мне в шатер.
 
Уходят АХИЛЛ, ГЕКТОР, АЯКС и НЕСТОР.
 
ТЕРСИТ
Этот Диомед – хамелеон, бездельник, а в общем подлец. Его дружелюбной улыбке можно верить не больше, чем слезам крокодила. Врать для так же просто, как собаке – брехать. Клятвы он раздает направо и налево, но ни один астролог не возьмется предсказать последствия. Скорее планеты начнут вертеться вокруг луны. Нет, я, пожалуй, не стану любоваться Гектором, а вот за этим архиплутом я послежу. Говорят, он снюхался со смуглянкой из Трои, а потому все время ошивается у шатра Калхаса – этого перебежчика. Тьфу ты, везде изменники и блудодеи!

Уходит.
 


СЦЕНА ВТОРАЯ
 
Перед шатром Колхаса.
 
Входит ДИОМЕД.
 
ДИОМЕД
Хозяева! Вы дома? Отзовитесь!
КАЛХАС (внутри)
Кто там?
ДИОМЕД
                    Я Диомед. А ты – Калхас?
Здесь дочь твоя?
КАЛХАС
                                    Сейчас Крессида выйдет.

Входят ТРОИЛ и УЛИСС, останавливаются на некотором расстоянии.
 
За ними появляется ТЕРСИТ.
 
УЛИСС
Мы в тень уйдем, не то засветят нас.
 
Выходит КРЕССИДА.
 
ТРОИЛ
Она сама к нему идет? В чем дело?
ДИОМЕД
Что скажешь, подопечная моя?
КРЕССИДА
А вот что, опекун мой разлюбезный...
(Что-то шепчет ему на ухо.)
ТРОИЛ
Подумайте! Они уже близки!
И до чего игривы!
УЛИСС
                                       О, Крессида
Заигрывать умеет. Уж она
Играть готова на любом органе.
ТЕРСИТ
Любой органщик сможет и на ней
Сыграть: орган бы только был в порядке.
ДИОМЕД
Будь верной слову.
КРЕССИДА
                                     Я всегда верна.
ДИОМЕД!
И делом докажи, что не забудешь
Того, что обещала.
ТРОИЛ
                                     Что-о?!!
УЛИСС
                                                            Молчи!
КРЕССИДА
Не искушай меня, медоточивый
Данаец!
ТЕРСИТ
                    Вот паскудники!
ДИОМЕД
                                                         Так что ж?
КРЕССИДА
Ах, нет!
ДИОМЕД
                     Что ты ни скажешь, всё – с издевкой.
КРЕССИДА
Тогда зачем я говорить должна?
ТЕРСИТ (в сторону)
Милейшая! Не говорить – а делать!
ДИОМЕД
Не говорить, а делать! Ты дала
Мне слово.
КРЕССИДА
Не лови меня на слове!
Проси чего угодно, милый грек,
Но это… Нет!..
ДИОМЕД
                                Тогда прощай.
ТРОИЛ
                                                                О небо!
Терпенья мне!
УЛИСС
                                   Троянец, ты о чем?
КРЕССИДА
Но, Диомед…
ДИОМЕД
                             Всех благ. Спокойной ночи.
Я не хочу остаться в дураках.
ТРОИЛ
Дурак! Она ведь не тебя дурачит,
А лучшего, чем ты.
КРЕССИДА
                                     О подожди!
Лишь слово!
ТРОИЛ
                             У, чума на вас обоих!
УЛИСС
Царевич, как разволновался ты!
Нельзя же так-то из-за посторонних!
Идем, пока не вылился твой гнев
Во что-нибудь ужасное. И место,
И время не подходят, чтоб вести
Такие наблюдения. Уходим!
ТРОИЛ
Молю, еще немного подождем!
УЛИСС
Молю! Еще чуть-чуть – и будет поздно!
Царевич, ты и так уж вне себя.
ТРОИЛ
                                                            Останемся, я выдержу!
УЛИСС
Не сможешь.
ТРОИЛ
Смогу! Смогу! Чтобы мне попасть в Аид
И вечно мучаться! Я онемею.
ДИОМЕД
Прощай.
КРЕССИДА
                   И ты с обидою уйдешь?
ТРОИЛ
Тебе и жаль? Хватило не надолго
Хваленой верности твоей!
УЛИСС
                                                   Троил!
Ты клялся всеми муками Аида
Сдержаться!
ТРОИЛ
                             Ну, тогда я поклянусь
Юпитером, что буду терпеливым.
КРЕССИДА
Мой милый опекун…
ДИОМЕД
                                        Ни слова больше!
Меня не обморочишь.
КРЕССИДА
                                            Я? Тебя?
Пожалуйста, вернись!
УЛИСС
                                          Ты весь дрожишь
Уйдем, царевич, ты едва владеешь
Собой!
ТРОИЛ
                 Смотри: вот гладит по щеке
Она его!
УЛИСС
                     Ты слышишь: мы уходим!
ТРОИЛ
Нет, нет! Ведь клятва, словно оберег,
Меня от преступленья ограждает.
Юпитером поклялся претерпеть
Всё до конца – вот до конца потерпим.
ТЕРСИТ
Демон похоти своим жирным хвостом и пальцами, похожими на картофелины, щекочет их. Давайте, пакостники, беззастенчивее!
ДИОМЕД
Теперь согласна?
КРЕССИДА
                                  Я на всё согласна.
Не сомневайся, слову я верна.
ДИОМЕД
И все-таки хотелось бы залога.
КРЕССИДА
Сейчас я дам тебе.
(Уходит.)
УЛИСС
                                         Теперь терпи!
ТРОИЛ
Да я и так – терпение сплошное.
Я стал иным. Троила больше нет.
 
Возвращается КРЕССИДА.
 
ТЕРСИТ
Вот и она. Сейчас залог увидим.
КРЕССИДА
Вот этот нарукавник, Диомед,
Тебе сгодится в качестве залога?
ТРОИЛ
Еще осталось клятву принести.
Что ж не клянешься в верности, Крессида?
УЛИСС
Царевич!
ТРОИЛ
                       Не волнуйся, я сдержусь.
Во всяком случае, хочу сдержаться.
КРЕССИДА
Как пристально ты смотришь на него…
(В сторону)
Ведь он любил меня… О, я мерзавка!
Верни, верни залог!
ДИОМЕД
                                        Залог чего?
И чей он был?
КРЕССИДА
                              Тебе какое дело?
Верни. Вот так, он снова у меня.
Тебе не дам я больше, не надейся.
И ночью, Диомед, не приходи.
ТЕРСИТ
Она острит! Его, его, конечно!
Не женщина, а прямо оселок.
ДИОМЕД
Я силою возьму.
КРЕССИДА
                                 Что ж, попытайся.
ДИОМЕД
Так разрешаешь ты?
КРЕССИДА
                                        О небеса!
Как он мне надоел! Да забирай же!
Залог любви! О бедный, милый мой!
Лежит он одинокий и целует
Мою перчатку – вот, как я – рукав.
Нет, Диомед, верни его, верни!
Залог могу отдать я только с сердцем.
ДИОМЕД
Как, сердца ты еще не отдала?
А я-то думал…
ТРОИЛ
                               Помоги, Юпитер!
КРЕССИДА
На это никогда я не пойду.
Я дам тебе – но что-нибудь другое.
ДИОМЕД
Но чей он был?
КРЕССИДА
                                Не все ль теперь равно?
ДИОМЕД
Нет, я дознаюсь!
КРЕССИДА
                                   Он меня сильнее
Любил, чем ты. Но раз ты овладел
Его правами, то распоряжайся.
ДИОМЕД
И все же – кто?
КРЕССИДА
                                   Дианою клянусь
И девственною свитою Дианы:
Я имени его не назову.
ДИОМЕД
Я завтра нацеплю сию вещицу
На шлем, тогда увидим, как дерзнет
Ее потребовать назад твой хахаль.
ТРОИЛ
Кто-о? Он еще смеется! Хоть сам черт
Нацепит на рога вещицу эту,
Рога ему дерзну я обломать!
КРЕССИДА
Довольно! Что упало, то пропало.
Хотя… Нет, нет, не всё еще прошло.
Я за себя уже не отвечаю
И все свои слова беру назад.
ДИОМЕД
А может, прекратишь ты издеваться?
Всё, хватит!
КРЕССИДА
                             Нет, тебе не угодишь!
Тебя я раздражаю каждым словом!
ДИОМЕД
Я не хочу разыгрывать шута.
ТЕРСИТ
Ну, милый мой, шута не разыграешь!
А ты – тем более. Но я могу
Разыгрывать глупцов – клянусь Плутоном.
ДИОМЕД
Так я приду. Когда же?
КРЕССИДА
                                              Приходи…
Когда же?.. Видят боги, я пропала…
ДИОМЕД
Итак, до скорой встречи.
КРЕССИДА
                                                  Приходи,
Молю тебя.
 
ДИОМЕД уходит.
 
                            Троил! С тобой прощаюсь.
И ты как будто вновь передо мной.
Глаз правый полн тобою, но другой
Уже косит, притянут к Диомеду.
И глаз над сердцем одержал победу.
Пол женский слаб: ведь из-за слабых глаз
Всё прочее несовершенно в нас.

Уходит.
ТЕРСИТ
Да, зренье слабо! Сколько оговорок!
Зато уж раб Терсит куда как зорок!
Он, главное узрев, сказать бы мог,
Что ты всего слабей на передок.
УЛИСС
Вот всё и кончилось, Троил.
ТРОИЛ
                                                      Я вижу.
УЛИСС
Чего ты ждешь?
ТРОИЛ
                                 Я воспроизвожу,
За слогом слог, всё то, что здесь услышал.
Безумье это было не во сне.
И, повторяя разговор бредовый,
Я лишь действительность передаю,
Однако в истинность ее не верю.
Хочу я думать, за Крессидой вслед,
Что и глаза, и чувства все превратны.
Еще надежда теплится во мне
И показаньям зрения и слуха
Противится. Неужто здесь
Сейчас была Крессида во плоти?
УЛИСС
                                                              Однако!
Я призрака ее не вызывал.
ТРОИЛ
Бесспорно, то была ее персона[3]
УЛИСС
Увы, – персоной собственной – она!
ТРОИЛ
Нет, это быть могло лишь порожденье
Безумия, но я-то не сошел
С ума – и, значит, это не Крессида.
УЛИСС
Троил, пока и мой рассудок цел,
Но все же я Крессиду лицезрел.
ТРОИЛ
Нет, не хули ее! Обиду прочим
Всем женщинам не наноси ты зря.
Ведь мы же матерей своих порочим,
О женщине худое говоря.
Чтоб не обидеть мать, считать вернее,
Что не было Крессиды.
УЛИСС
                                              Ахинея!
Как можно то и это совмещать?
Да и при том – кому Крессида мать?
ТРОИЛ
О да, откуда у Крессиды дети,
Когда самой Крессиды нет на свете!
ТЕРСИТ
Он очевидности не признает.
Глазам уже не верит, идиот!
ТРОИЛ
Пусть даже он назвал ее Крессидой.
Что имя? Ведь не сам же человек!
Нет, то была Крессида Диомеда,
А не моя. Ведь человек есть дух,
И так же красота имеет душу,
Которая влечет нас к божеству,
Установившему закон единый,
А нам лишь остается бога чтить
И соблюдать закон – тогда на свете
Порядок сохраняется. Итак,
То существо Крессидой быть не может:
Весь мирострой разрушится тогда.
О, это бред – и все ж я не безумен.
Сознание мое расщеплено.
Я самого себя опровергаю,
И разум отрицает сам себя –
Лишь для того, чтоб отрицать Крессиду,
Которая была и не была.
Душа моя полна борьбой безумной,
А наша неделимая любовь
Разделена в себе и пребывает
Меж небом и землей. И не понять,
В чем заключается ее природа
И где она сама помещена.
В пространстве этом нет зазора даже
Для нити Арахнеи – так мало.
И всё же существует! Существует!
Бесспорно, как Плутоновы врата,
Что небо нас с Крессидой сочетало.
Но и бесспорно, как небесный свод,
Что это сочетанье беспощадно
Разрушено, разбито, растлено.
Из этих черепков, обломков слеплен
Был противоестественный каркас
Гнилого зданья страсти к Диомеду.
УЛИСС
Коль ты сказал лишь половину слов,
Тогда твои страданья безразмерны.
ТРОИЛ
Я и вторую выскажу, но как!
Хотел бы огненными письменами
Страдания свои запечатлеть.
Слова пылали бы, как сердце Марса,
Зажженное Венерою, – хотя
Моя любовь и крепче, и вернее.
И для нее нет соразмерных чувств –
Пожалуй, только злость на Диомеда.
Он, видите ли, хочет нацепить
На шлем мой нарукавник. Пусть цепляет!
Хотя бы шлем ковал хоть сам Вулкан,
Я разнесу его с башкою вместе!
Мой меч обрушится на этот шлем,
Как ураган, нанизанный на стержень
Пустыней порожденного огня.
Матросы этот смерч зовут «торнадо».
Пугает он Нептуна самого.
А уж какого-нибудь Диомеда…
ТЕРСИТ
…Он отохотит расставлять уды.
ТРОИЛ
Крессида – неверна! Крессиды имя –
Есть символическое имя лжи!
Коварство, вероломство – все пороки
Невинны и ничтожны рядом с ней.
УЛИСС
Насчет того, что рядом с ней, – не знаю.
А рядом с нами скоро кое-кто
Появится – из-за твоих гипербол,
Что посторонних привлекают к нам.
 
Входит ЭНЕЙ.
 
ЭНЕЙ
Я целый час ищу тебя, царевич.
Мы возвращаемся. Твой старший брат
Уже опять в доспехи облачился.
Аякс явился вас сопровождать.
ТРОИЛ
Да, да, пора. Мы слишком загостились.
Спасибо за терпение, Улисс,
И понимание. А Диомеду
Скажи: пусть на башку пустую он
Не шлем напялит, а хотя бы гору,
Но от торнадо не уйти ему.
УЛИСС
Я провожу вас до ворот.
ТРОИЛ
                                                Спасибо.
(Уходят.)
ТЕРСИТ (вылезает из тьмы)
Ай да Диомед! Ай да сукин сын! Попался бы мне – я всегда рад пророчить ему беду, не хуже ворона. Пожалуй, Патрокл меня отблагодарит, если я расскажу ему об этой потаскушке. Ему такие новости – слаще, чем попугаю миндаль. Разбой и разврат, разврат и разбой – вот единственное, что сейчас хоть кого-то привлекает. О дьявол, поджарь им всем пятки!
 
Уходит.
 
 
 
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
 
Троя. Перед дворцом Приама.
 
Входят ГЕКТОР и АНДРОМАХА.
 
АНДРОМАХА
Зачем ты в ярости такой сегодня?
Прислушайся хоть раз к моим мольбам:
Сними доспехи, оставайся дома.
ГЕКТОР
Ты хоть кого способна разъярить.
Нет, я пойду на бой, клянусь богами!
АНДРОМАХА
Я видела сегодня сон дурной.
ГЕКТОР
Еще бы не дурной! Прошу, умолкни.
 
Входит КАССАНДРА.
 
КАССАНДРА
Где брат мой Гектор?
АНДРОМАХА
                                          Здесь еще, сестра.
Давай его коленопреклоненно
Умолим не идти сегодня в бой.
Мне снились сонмы призраков ужасных
И кровь лилась.
КАССАНДРА
                                О, это вещий сон!
ГЕКТОР
Трубите сбор!
КАССАНДРА
                              О брат, во имя неба,
Не выходи!
ГЕКТОР
                        Я небу дал обет.
КАССАНДРА
Но небесам поспешные обеты,
Рожденные во гневе, не нужны.
Так оскверняет жертвоприношенья
Отравленная печень.
АНДРОМАХА
                                            Да, супруг!
А ты как думал: что священны клятвы
Все без разбора? Не бывает дел
И злонамеренных, и благотворных,
Богоугодных. Если подлый вор
У нищего последнее отнимет
И часть отдаст на храм – он не искупит
Ни подлости, ни сделанного зла.
КАССАНДРА
Лишь цель дает обетам оправданье,
А злоба обессмысливает их.
Сними доспехи!
ГЕКТОР
                                    Высказались обе?
Теперь речам конец. Дела за мной.
При всяком состоянии фортуны
Я следую веленьям чести. Да,
Все люди ценят жизнь. Но честь дороже
Немногим избранным – таким, как я.
 
Входит вооруженный ТРОИЛ.
 
О, младший брат – и ты пришел сражаться!
АНДРОМАХА
Кассандра, их не переубедить.
Сходи ты лучше за отцом.
 
КАССАНДРА уходит.
 
ГЕКТОР
                                                       А вот тебе не надо
Сегодня выходить. Разоблачись.
Атлетикой прилежней занимайся
И мышцы подкачай, но до поры
Не суйся в пекло. Я – другое дело.
Сам защищу я, молодой храбрец,
Себя, тебя и Трою, наконец.
ТРОИЛ
Есть, милый брат, в тебе порок великий,
Не человеку свойственный, а льву.
ГЕКТОР
Что ж, порицай мое зверообразье.
ТРОИЛ
Когда сдается посрамленный грек,
Упав перед тобою на колени,
Ты, чем обрушить меч, как ураган,
На голову данайца, поднимаешь
Его с колен и говоришь: «Живи».
ГЕКТОР
В пороке этом признаюсь охотно
И не стыжусь его.
ТРОИЛ
                                   Постыдный фарс!
О небо!
ГЕКТОР
                  Что-что-что?
ТРОИЛ
                                               Клянусь богами,
Оставим жалостливость матерям.
Но муж вооруженный непреклонен.
Ты взялся за оружие – так бей,
А не носи его для украшенья.
И жалость эту глупую – долой!
ГЕКТОР
Какая дичь!
ТРОИЛ
                       Нет, такова природа
Войны, брат Гектор.
ГЕКТОР
                                        Вот что, брат Троил,
Тебе не нужно выходить сегодня.
ТРОИЛ
А кто мне запретит? Сама судьба?
Жезл Марса? Иль рыдания Гекубы?
Пусть на колени сам падет Приам,
Пусть ты мне заградишь мечом дорогу,
Порыва моего не укротит
Никто – ну, разве смерть меня удержит.
 
Входят КАССАНДРА и ПРИАМ.
 
КАССАНДРА
Отец! Одна надежда – на тебя.
Не отпускай его: ведь он – твой посох.
Споткнешься ты, опору потеряв,
А ты падешь – обрушится и Троя.
Всё, что тобою держится, – падет!
ПРИАМ
Прошу тебя, о Гектор, образумься!
Пророчество Кассандры, сон жены –
Еще не всё: ужасные виденья
Гекубу посетили и меня.
Сегодня мы – зловещие пророки –
Единогласно молим: удержись
От этого сраженья.
ГЕКТОР
                                       Невозможно.
Эней уже на поле. Сам послал
Я вызов грекам. Честь повелевает
Не уклоняться.
ПРИАМ
                             Я не допущу!
ГЕКТОР
Отец, я не могу нарушить клятву.
Зачем же сына побуждаешь ты
Или от чести отступиться, или
Почтение сыновнее забыть?
Благослови меня, Приам великий!
КАССАНДРА
Приам великий, не благословляй!
АНДРОМАХА
Отец, не надо!
ГЕКТОР
                               Стыдно, Андромаха!
Вот так ты мужней честью дорожишь!
Уйди, когда меня ты вправду любишь.
 
АНДРОМАХА уходит.
 
ТРОИЛ
А эта одержимая девица
Повсюду бродит и смущает всех!
КАССАНДРА
Прощай, любимый брат! Прощай, мой Гектор!
Ты погубил себя. Твой взор померк.
Смотрите: льется кровь из ран отверстых!
Рыдает Троя – слышите вы все?
Вопит Гекуба, воет Андромаха,
Все носятся по городу, стеня:
«Нет больше Гектора! Он умер! Умер!»
ТРОИЛ
Прочь, фурия!
КАССАНДРА
                              Последнее прости:
О Гектор, ты погибнешь, но с тобою
Обречена обрушиться и Троя.
(Уходит.)
ГЕКТОР
Сестры моей безумной болтовня
Расстроила тебя, но не меня.
Но вечером мы тебя мы успокоим.
ПРИАМ
Иди, мой сын, и возвратись героем.
 
Уходят ПРИАМ и ГЕКТОР.
 
Шум битвы.
 
ТРОИЛ
Пошло! Едва ли Диомед опять
Захочет шлем султаном крашать!
 
Входит ПАНДАР.
 
ПАНДАР
Царевич, на полслова!
ТРОИЛ
В чем дело?
ПАНДАР
Вот тебе послание от некой влюбленной девицы.
ТРОИЛ
Что еще за послание? Ну, посмотрим…
ПАНДАР
Эта чертова чахотка! Сучья дочь! Это я о чахотке. Несчастная девчонка! – это я о племяннице. Я так ей сочувствую! А вы-то не сочувствуете мне – с моими почками и почечуем. Может, это порча. Само время испортилось, ну, и меня это коснулось отчасти.

Однако, ты спокоен? Что там?
ТРОИЛ
Слова, слова… А чувств ни грана.
(Рвет письмо)
Не я бросаю на ветер слова:
Крессида это сделала сперва.
Мне пишет, с ним заняться делом рада.
Мне от нее ни слов, ни дел не надо.

Расходятся.
 
 
 
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
 
Поле между Троей и греческим станом.
 
Тревога. Столкновения.
 
Входит ТЕРСИТ.
 
ТЕРСИТ
Ну, пошла потасовка! Пойду-ка посмотрю на этот театр военных действий. Буффон Диомед напялил на шлем рукав этого юного троянского простака. Воображаю, как они сцепятся! Вот бы этот троянский осленок, ревущий от тоски по потаскухе, отнял у похотливого мерзопакостного грека свое имущество, чтобы тот вернулся к своей цаце без внешнего признака мужского достоинства. А наши-то, наши умники! Нестор – заплесневелый, изглоданный мышами кусок сыра. Хитромудрый Улисс – помесь лисицы и пса. Науськали пащенка Аякса на кобеля Ахилла, теперь эти собачьи сыны, так сказать, выкобеливаются друг перед другом. Аякс закапризничал, не желает сегодня сражаться, и вот греки забыли всё своё вежество и стали вести себя как последние варвары. Но – внимание! Появились действующие лица: бывший хозяин рукава и пока еще нынешний.
 
Появляются ДИОМЕД и преследующий его ТРОИЛ.
 
ТРОИЛ
Стой, не спеши! Хотя бы воды Стикса
Меж нами стали – я бы и туда
Не рассуждая бросился.
ДИОМЕД
                                              Конечно!
Тебе ведь непривычно рассуждать.
Будь ты умнее, мог бы догадаться,
Что места я удобного ищу –
Подалее от скопища людского.
Всё, желторотый! Вот теперь держись!
ТЕРСИТ
Ты, желторотый, держись лучше за рукав. А за эту стерву пускай держится грек.
 
ТРОИЛ и ДИОМЕД уходят, сражаясь.
 
Входит ГЕКТОР.
 
ГЕКТОР
Ты грек? Кто ты по крови и происхождению? Достоин ли ты поединка с Гектором?
ТЕРСИТ
Никак нет! Где уж нам! Я отребье, подзаборник, пустобрех и злобный раб.
ГЕКТОР
Это видно. Влачи свое жалкое существование.
(Уходит.)
ТЕРСИТ
Премного благодарен за доверие. И чтоб тебе шею свернули те, кто ничтожнее тебя. Кстати, о ничтожествах. Как там эти два потаскуна? Кто из них кого проглотил? Вот забавно, если бы он сожрали друг друга. А что удивительного – похоть сама себя и пожирает. Пойду посмотрю.
 
Уходит.
 
 
 
СЦЕНА ПЯТАЯ
 
Другая часть поля.
 
Входит ДИОМЕД со слугой.
 
ДИОМЕД
Эй ты, слуга! Возьми коня Троила
Ко моей Крессиде отведи его.
Неистового усмирив троянца,
Убрав его со своего пути,
Теперь лишь я служу красе Крессиды.
СЛУГА
Немедленно исполню, господин.
 
СЛУГА уходит.
 
Входит АГАМЕМНОН.
 
АГАМЕМНОН
Вернись! Вернись! Не кончено сраженье!
Убил Мелона злобный Полидам,
Дорея же – Маргарелон-ублюдок
Взял в плен. Стоит он каменным колоссом,
Поправ смертельно раненных царей
Эпистрофа и Кедия. К тому же
И Поликсена потеряли мы.
Патрокл убит или пленен – не знаю.
В агонии Фоад и Амфимах.
На Паламеде нет живого места.
На нас как будто бешеный Стрелец
Сорвался с неба, всем внушая ужас.
Спеши, спеши на помощь, Диомед,
Иначе мы пропали!
 
Входит НЕСТОР.
 
НЕСТОР
                                       Труп Патрокла
Ахиллу отнесите. Указать
Аяксу нужно – он едва плетется,
Как полудохлая улитка. Срам!
А Гектор мчится на коне Галате,
В строю пехотном бьется – он везде,
Как будто Гектор не один на поле:
Их тысячи – и вся троянцев рать
Есть лишь могучий, неделимый Гектор!
И мы шарахаемся от него,
Как мойвы от кита. Он косит греков,
Как зрелые колосья. Он казнит
И милует. И он богоподобен:
В нем гармонично соединены
И страсть, и воинское совершенство.
Его могуществу пределов нет.
 
Входит УЛИСС.
 
УЛИСС
Воспряньте духом! Ахиллес великий
Поклялся за Патрокла отомстить
И наконец-то взялся за оружье.
Теперь он грозно рыкающий лев.
Когда же он увидел мирмидонцев,
Вернувшихся без рук или носов
Из битвы с Гектором, то разъярился
До невменяемости. Заодно,
Аякс, лишившись друга, встрепенулся.
Оружьем потрясая, он ревет,
Троила призывает – тот сегодня
Прославился не менее, чем брат.
Его деянья невообразимы
И даже несовместны с естеством.
Боялся он лишь трусом оказаться,
Не опасаясь больше ничего.
Всему на свете он бросает вызов,
Но счастье улыбается ему.
 
Входит АЯКС.
 
АЯКС
Эй, выходи, Троил! Ты трус ничтожный!
(Уходит.)
ДИОМЕД
За ним! Скорее!
НЕСТОР
                                 Все идем за ним.
 
Входит АХИЛЛ.
 
АХИЛЛ
Эй, Гектор, избивающий младенцев!
Где скрылся ты? Давай-ка, покажись!
Увидишь настоящего Ахилла,
Когда он в гневе! Гектор, выходи!
 
Уходят.
 
 
 
СЦЕНА ШЕСТАЯ
 
Другая часть поля.
 
Входит АЯКС.
 
АЯКС
Эй, трус Троил! Хоть высуни башку!
 
Входит ДИОМЕД.
 
ДИОМЕД
Эй, где Троил?
АЯКС
                              Тебе на что он сдался?
ТРОИЛ
Дать небольшой хочу ему урок.
АЯКС
Ну, если небольшой – тогда не выйдет!
Будь я царем царей – отдал бы трон,
Себе оставив только это право –
Троила проучить, и не слегка.
Эй, выходи, Троил!
 
ТРОИЛ выходит.
 
ТРОИЛ
                                       Ну, вот я вышел.
А, Диомед-предатель тоже здесь.
Ты мне сначала за коня заплатишь.
ДИОМЕД
Гляди, нашелся!
АЯКС
                                   Вот что, Диомед:
Он мой, а ты проваливай отсюда.
ДИОМЕД
Нет, мой!
ТРОИЛ
                     А может быть, наоборот:
Сейчас вы оба мне принадлежите?
(Уходят, сражаясь.)
 
Входит ГЕКТОР.
 
ГЕКТОР
Мальчишка вырастает на глазах!
 
Входит АХИЛЛ.
 
АХИЛЛ
А, ты! Сразись со мной, детоубийца!
ГЕКТОР
Ты лучше бы передохнул, Ахилл:
Устал, меня разыскивая, право!
АХИЛЛ
Я презираю вежливость твою.
Но подождать действительно придется.
И так я слишком долго отдыхал –
В итоге и сноровку поутратил,
И меч мой заржавел. Ну, ничего.
Благодари всевышних за отсрочку.
Но ты меня узнаешь, а пока
Иди своей дорогой.
 
АХИЛЛ уходит.
 
ГЕКТОР
                                       Я настолько
Был очарован наглостью его,
Что не способен даже рассердиться.
Нам лучше драться в следующий раз.
 
Входит ТРОИЛ.
 
Что скажешь, брат?
ТРОИЛ
                                       Аякс пленил Энея.
И допустить нам этого нельзя.
Поэтому клянусь небесным светом:
Освобожу его иль разделю
Его судьбу. Я стал на край и боле
Не различаю волю и неволю.
(Уходит.)

Входит воин в роскошном облачении.

ГЕКТОР
Эй, чучело разряженное, стой!
Хоть поработал над тобой портной,
В твоем костюмчике не все в порядке,
Но я мечом исправлю неполадки.
Так улепетывай-ка, что есть сил,
Пока с тебя я шкуру не спустил!
 
Уходят.
 
 
 
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
 
Другая часть поля.
 
Входят АХИЛЛ и мирмидонцы.
 
АХИЛЛ
Вкруг меня сплотитесь, мирмидонцы!
Приказ вам: всюду следуйте за мной,
В бой не вступайте, будьте наготове,
Пока не встретится наш главный враг –
Кровавый Гектор. Я его задену,
И присоединитесь вы ко мне.
Искрошим мы в капусту изувера.
И тут, собратья, не жалейте сил!
Безумец сам себя приговорил.
(Уходят.)
 
Входят, сражаясь, МЕНЕЛАЙ и ПАРИС,
затем – ТЕРСИТ.
 
ТЕРСИТ
Вот потешное ристалище! Рогоносец атакует роготворца. Так его, буйвол! Так его, щенок! А перевес-то на стороне буйвола… Рога перетягивают. Ну, сам виноват, щенок!
 
ПАРИС и МЕНЕЛАЙ уходят.
 
Входит МАРГАРЕЛОН.
 
МАРГАРЕЛОН
Эй, раб, повернись ко мне и сражайся!
ТЕРСИТ
А ты кто?
МАРГАРЕЛОН
Я – побочный сын царя Приама!
ТЕРСИТ
А, ублюдок, значит. Я и сам незаконный сын. Сделан не как надо, воспитан не как положено, и умен случайно, и смел непредсказуемо. И всё-то я делаю не по закону и незаконно. Так что мне по нраву незаконные. Слушай, а может, мы братья? Зачем же нам грызться друг с другом? Дикие звери так себя не ведут. И потом, здесь нет логики: когда сыновья падших женщин воюют из-за падшей женщины – это смахивает на грехопадение. Так что всех благ, ублюдок!
(Уходит.)
МАРГАРЕЛОН
Да пошел ты к черту, подлый трус!
 
Уходит.
 
 
 
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
 
Другая часть поля.
 
Входит ГЕКТОР.
 
ГЕКТОР
Румян снаружи – в сердцевине гнил,
Напрасно ты доспехи нацепил.
Свое обязан каждый делать дело.
А со своим я справился всецело
И я разоблачиться буду рад
 
Входят АХИЛЛ и мирмидонцы.
 
АХИЛЛ
Не радуйся, а лучше на закат
Смотри: судьба тебе не предрешила
Увидеть восходящее светило.
ГЕКТОР
Но безоружен я. Стыдись, Ахилл!
Ведь я тебя недавно отпустил.
АХИЛЛ
Ахилл восстановил былую силу,
И время поединка наступило.
АХИЛЛ наносит удар. Мирмидонцы присоединяются.
 
ГЕКТОР падает.
 
 
Пал Илион уже наверняка!
Он своего лишился костяка.
Теперь кричите все: «Хвала Ахиллу:
Его геройство Трою сокрушило!».
 
Отбой.
 
Постойте: у ахейцев что – отбой?
МИРМИДОНЦЫ
Видать, не все повержены тобой,
И есть еще другой герой у Трои.
АХИЛЛ
Приходит ночь, и прекращает бой.
Крылом драконовым всю землю кроя.
Хоть жажды крови меч не утолил,
Пусть отдохнет, как Гектор говорил.
А Гектора – к восторгам греков вящим –
Мы за собою по земле протащим.
 
Уходят.
 
 
 
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
 
Другая часть поля битвы.
 
Барабаны.
 
Входят
АГАМЕМНОН, АЯКС, МЕНЕЛАЙ, НЕСТОР, ДИОМЕД
и другие.
 
За сценой – крики.
 
АГАМЕМНОН
В чем дело? Отчего они ликуют?
НЕСТОР
Эй, барабаны!
Барабаны замолкают.
КРИКИ (за сценой)
                                Славься, Ахиллес!
Повержен Гектор! Слава Ахиллесу!
ДИОМЕД
Ахилл, как будто, Гектора сразил?
АЯКС
И что с того? К чему все эти крики?
Ведь оба одинаково велики.
АГАМЕМНОН
Где Ахиллес? Сейчас послать к нему!
Его незамедлительно приму.
Нам мир, давно желанный, небо шлет.
Погибла Троя, пал ее оплот.
 
Уходят.
 
 
 
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
 
Другая часть поля.
 
Входят
ЭНЕЙ и другие троянцы.
 
ЭНЕЙ
Всем здесь стоять до самого рассвета.
 
Входит ТРОИЛ.
 
ТРОИЛ
Гектор убит.
ВСЕ
                          О боги!
ТРОИЛ
                                               Так и есть.
Убийца над героем надругался:
Труп привязал он к конскому хвосту
И мчит по обесславленному полю!
Так что ж не возмутились небеса
И не обрушились без промедленья
На святотатца? Боги наш позор
С престолов наблюдают безучастно!
О, хоть бы смилостивились они
И нам послали скорую погибель,
Чтоб не затягивался наш распад!
ЭНЕЙ
Твои слова народ лишают веры!
ТРОИЛ
Не так вы понимаете меня.
Я говорю вам не о пораженье,
Не сею паники и не хочу,
Чтоб парализовал вас ужас смерти.
И мне уже ни люди не страшны,
Ни боги. Для меня не существует
Опасностей. Но Гектор наш погиб.
И кто из нас Гекубе и Приаму
Осмелится об этом сообщить?
Кто быть захочет филином зловещим?
Кто страшным криком Трою сотрясет:
«Нет больше Гектора!». Окаменеет
Приам от этих беспощадных слов.
От них Гекуба станет Ниобеей,
Все женщины слезами изойдут,
Как изваянья, юноши застынут[4],
И мавзолеем станет Илион.
Идемте же! Нет Гектора – какие
Нужны еще слова? Ведь до сих пор
Палатки размалеванные греков
Уродуют фригийские поля.
Пора покончить с этим безобразьем.
И, как восстанет золотой Титан,
Мы вторгнемся в их лагерь беспощадно.
Тогда-то Диомед, проклятый трус,
Тебе не хватит места во вселенной,
Чтоб убежать от ярости моей!
Я буду гнать тебя с двойною силой,
Как будто гоблин совести больной,
Эриннией ужасной сотворенной.
С победой мы вернемся в Илион.
Достойно будет Гектор отомщен.
 
Троянские воины уходят с ЭНЕЕМ.
 
С другой стороны выходит ПАНДАР.
 
ПАНДАР
Царевич…
ТРОИЛ
                        А тебя, помощник гада,
Увековечить за усердье надо.
Уйди добром. Отныне, подлый плут,
Пусть пандарами сводников зовут!
ПАНДАР
Уйди добром! Вот благодарность за то, что я трудил кости, бегая по любовным поручениям! Прописали мне средство от ревматизма! О человечество! О человечество! О человечество! Сколь ты неблагодарно к посредственным людям! Худо живется посредникам и сводникам. Все пользуются нашими услугами – и нас же отталкивают. Призирают нас, когда мы нужны, и презирают потом. От огорчения у меня даже стихи сложились сами собой:
Была пчела резва и весела,
Покуда людям мед не отдала.
Теперь не рада: торгаши на рынке
Прогнали пчелку от медовой крынки.
Всем торговцам, так или иначе работающим с людьми, следовало бы записать на стене своего жилища.
Посредники, на память обо мне
Запечатлейте дома на стене:
Зачем вам делать вывод слишком скорый?
Не смешивайте Пандара с Пандорой.
А лучше вы поплачьте надо мной,
Вздохните о спине моей больной.
Я завещанье бы давно составил,
Но опасаюсь дам нестрогих правил.
Я не умру и боль оставлю вам
И возвращусь теперь к своим трудам.
 
Уходит.
 



[1] В оригинале игра слов:
 
PATROCLUS
Who keeps the tent now?
THERSITES
The surgeon's box, or the patient's wound.
Напоминаю, что «хирург» – буквально: рукодел.

[2] Простипома – рыба. Вариант: «девиц невысокого полета». В оригинале: “Here’s Agamemnon, an honest fellow enough and one that loves quails”, т.е. Агамемнон любит перепелок (или шлюх).

[3] Т. е. изображение.

[4] Варианты: «Все юноши застынут, как болваны», «Застынут юноши, как истуканы».

©

Информационно-исследовательская
база данных «Русский Шекспир», 2007-2024
Под ред. Н. В. Захарова, Б. Н. Гайдина.
Все права защищены.

russhake@gmail.com

©

2007-2024 Создание сайта студия веб-дизайна «Интэрсо»

Система Orphus  Bookmark and Share

Форум «Русский Шекспир»

      

Яндекс цитированияЭлектронная энциклопедия «Мир Шекспира»Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание»Шекспировская комиссия РАН 
 Каталог сайтов: Театр Каталог сайтов - Refer.Ru Яндекс.Метрика


© Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» зарегистрирована Федеральной службой
    по надзору за соблюдением законодательства в сфере СМИ и охраны культурного наследия.

    Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25028 от 10 июля 2006 г.