Проект создан при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда (грант № 05-04-124238в).
РУССКИЙ ШЕКСПИР
Информационно-исследовательская база данных
Новости
21.03.2011
Шекспир, Застырец и весна
Единственный литературный театр России — Камерный театр Музея писателей Урала — запустил в жизнь новый проект «Классика-весна: 2011». Известный уральский драматург, поэт и переводчик Аркадий Застырец вдыхает новую жизнь в шедевры мировой литературы.

Начал Аркадий Валерьевич с Шекспира, представив трагическую импровизацию на тему «Сна в летнюю ночь». «Я не перевожу шекспировские пьесы на русский, а сочиняю заново — в своём времени и на своём месте», — утверждает автор и исполнитель. Сие не значит, что его не устраивает классика, но театр — особенное искусство, для которого очень важна актуальность.

Пьесы Застырца — самостоятельные драматургические произведения, основанные на системе координат знаменитого оригинала. «Шекспирианский цикл» уже получил широкую известность: в Москве в музыкальном театре им. Станиславского и Немировича-Данченко поставлена опера по его «Гамлету».

Переделка — радикальный шаг в искусстве. Это отмечали и Шекспир, и Брехт. «Сон в летнюю ночь» в театрализованном чтении Аркадия Застырца — уже не та комедия Шекспира. Первые впечатления от действа весьма неоднозначны. С одной стороны, всё происходившее очень ново. Автор без малейшего пафоса блуждал по сцене, читая текст. Сидящая рядом парочка была уверена, что это пролог, после которого всё-таки выйдут актёры. С другой, столь оригинальная подача всё-таки приковала внимание зрителя.

«Сон …» — трагикомедия о трудной судьбе провинциального актёра, о возможности творчества высокой пробы, несмотря на ничтожность положения… Отличие от шекспировской, конечно, не только в отсутствии «костюмно-галстучных» выражений, но и в обозначении времени. Герои настолько осовременены, что каждый сидящий в зале узнал себя в одном из них. Трагическая импровизация Застырца легко воспринималась, не было утомительно сидеть и слушать (основная часть зрителей — молодёжь). Я уверена, что перевод Щепкиной-Куперник без активного действия на сцене заставил бы уснуть даже самого преданного поклонника Шекспира. Конечно, немаловажную роль сыграли искрометный юмор и артистичность Аркадия Валерьевича.

Второй вечер запланирован на 16 апреля, когда Застырец возьмётся за «Приручение строптивой». Завершится «Классика-весна: 2011» в мае премьерой по пьесе «Недоросль 2», сочинённой на основе известной сатиры. По мнению Застырца, персонажей, созданных Фонвизиным, в обществе сейчас нет, а может быть, никогда и не было. Он переписал пьесу в жанре “phone-vision”. За игрой слов явно угадывается фамилия первосоздателя. Что за этим стоит, увидим в мае.
 
Мария Попова

Источник
: Областная газета

©

Информационно-исследовательская
база данных «Русский Шекспир», 2007-2024
Под ред. Н. В. Захарова, Б. Н. Гайдина.
Все права защищены.

russhake@gmail.com

©

2007-2024 Создание сайта студия веб-дизайна «Интэрсо»

Система Orphus  Bookmark and Share

Форум «Русский Шекспир»

      

Яндекс цитированияЭлектронная энциклопедия «Мир Шекспира»Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание»Шекспировская комиссия РАН 
 Каталог сайтов: Театр Каталог сайтов - Refer.Ru Яндекс.Метрика


© Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» зарегистрирована Федеральной службой
    по надзору за соблюдением законодательства в сфере СМИ и охраны культурного наследия.

    Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25028 от 10 июля 2006 г.