Майский номер журнала «Иностранная литература», целиком посвященный Шекспиру, вышел под названием «Беспокойное бессмертие», так как ни одному из величайших писателей мирового пантеона не выпадала такая трудная посмертная судьба: начиная от появляющихся до сих пор находок (недавно документированы написанные Шекспиром фрагменты пьес, сочиненные в соавторстве с другими драматургами), до неутихающих споров о его личности.
Презентация майского номера состоится 23 июня 2014 г. в 19:00 в помещении «Читал-кафе» по адресу: г. Москва, ул. Жуковского, д. 4. Тел.: +7 (965) 406-98-62.
На презентации выступят:
- Александр Яковлевич Ливергант, переводчик, главный редактор журнала «Иностранная литература»;
- Тамара Яковлевна Казавчинская, переводчик, составитель и автор номера, член редколлегии журнала;
- Антон Викторович Нестеров, переводчик, поэт, литературовед;
- Игорь Олегович Шайтанов, профессор РГГУ, литературовед, специалист по Шекспиру и его времени, составитель «Шекспировской энциклопедии»;
- Борис Владимирович Дубин, член редколлегии журнала, переводчик, литературовед, социолог;
- Елизавета Давидовна Горжевская, заместитель главного редактора издательства «Прогресс-Традиция», вдова переводчика А. Величанского;
- Марина Яковлевна Бородицкая, поэт и переводчик;
- Григорий Михайлович Кружков, поэт и переводчик.
В этом номере можно прочесть об очень разных сторонах шекспироведения и бытования Шекспира в мире.
Например, сколь по-разному оценивали Шекспира такие писатели, как Грэм Грин и Честертон. Или: почему Зигмунд Фрейд не признавал «человека из Стратфорда» (заранее скажем, что у Фрейда, как и очень многих антистратфордианцев были на то важные личные причины)? Сколько шекспировских театров «Глобус» существовало в Англии? Можно ли себе представить, что театр в далеком прошлом жил и развивался, как Голливуд? Что связывает Шекспира и Сервантеса? Правы ли англичане, когда говорят: «Шекспир изобрел четверть нашего языка» и «Шекспир и есть наш язык»? Какое отношение имеет пьеса «Вортигерн и Ровена» к Шекспиру: в Друри-Лейн ее поставили как шекспировскую?
Пожалуй, ни одна пьеса Шекспира не подвергалась такому количеству толкований и прочтений, постановок и экранизаций, как «Буря» — ей в номере посвящен самый большой раздел: «Как будто в “Буре” есть покой». Тут можно узнать, что писали о «Буре» великие английские поэта: У. Х. Оден и Тэд Хьюз, почему фильм Гринуэя называется «Книги Просперо», а также — можно ли считать Просперо колонизатором Волшебного Острова.
Особо хочется отметить возможность познакомиться с целым рядом самых известных шекспироведов мира.
Содержание номера
Свобода Шекспира
Фрагмент книги
Автор: Стивен Гринблатт. Перевод с английского Тамары Казавчинской
Доблесть нелояльных
Речь на вручении Шекспировской премии в Гамбургском университете
Автор: Грэм Грин. Перевод с английского Виктора Голышева
Четыре эссе
Эссе
Автор: Гилберт Кийт Честертон. Перевод с английского Тамары Казавчинской, Александра Ливерганта
Из истории английского театра
Эссе
Автор: Дмитрий Иванов
Весь мир — театр
«Глобус»
Глава из книги «Век Шекспира»
Автор: Фрэнк Кермоуд. Перевод с английского Дмитрия Иванова
1599: Год в жизни Уильяма Шекспира
Пролог к книге
Автор: Джеймс Шапиро. Перевод с английского Е. Доброхотовой-Майковой
Последние пьесы Шекспира
Эссе
Автор: Литтон Стрэчи. Перевод с английского Тамары Казавчинской
Из сборника «Книги и герои»
Зеркало и море
Фрагмент поэмы
Автор: У. Х. Оден. Перевод с английского и вступление Антона Нестерова
Комментарий к «Буре» Шекспира
Шекспир и Богиня Полноты Бытия
Фрагменты книги
Автор: Тед Хьюз. Перевод с английского и вступление Антонины Мясниковой
Интервью
Фрагменты книги
Автор: Питер Гринуэй. Перевод с английского Светланы Силаковой
Реальность иллюзии. Алхимическая свадьба, неоплатонизм и последний текст бессмертного Барда
Статья
Автор: Виктор Ковалев
Языковое дерзание
Из книги «Рассказы об английском»
Автор: Дэвид Кристел. Перевод с английского Марка Дадяна
Ричард III
Фрагмент пьесы с параллельным английским текстом
Автор: Уильям Шекспир. Перевод с английского Александра Величанского, вступление Андрея Горбунова
Из архива переводчика
Из уважения к истине
Быть и/или не быть
Автор: Джонатан Бейт. Перевод с английского Е. Доброхотовой-Майковой
О книге Джеймса Шапиро «Сломанные копья, или Битва за Шекспира»
Рецензия
Автор: Хилари Мантел. Перевод с английского Екатерины Кузнецовой
Сломанные копья, или Битва за Шекспира
Главы из книги
Автор: Джеймс Шапиро. Перевод с английского Ольги Башук
Быть или... Величайшая шекспировская загадка
Глава из книги «Мальчик, который не стал Шекспиром»
Автор: Даг Стюарт. Перевод с английского Е. Доброхотовой-Майковой
Новый Шекспир
БиблиофИЛ
Автор: Дмитрий Иванов
Механизм Фортуны, или «Сон в зимнюю ночь»
БиблиофИЛ
Автор: Алексей Михеев
«Шекспировская энциклопедия» — русский вариант
БиблиофИЛ
Автор: Игорь Шайтанов
Источник: Иностранная литература