Проект создан при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда (грант № 05-04-124238в).
РУССКИЙ ШЕКСПИР
Информационно-исследовательская база данных
Новости
18.06.2010
О Шекспире в 21 веке…

Издательство ПетрГУ выпустило книгу «Уильям Шекспир. Гамлет. Перевод В. Ананьина. Записи на полях перевода».

Уильям Шекспир. Гамлет. Перевод В. Ананьина. Записи на полях переводаПеревод трагедии У. Шекспира «Гамлет» завершен петрозаводским поэтом, филологом, переводчиком английской поэзии В. Ананьиным, после перерыва, который продолжался почти четверть века.

Автор книги, Валерий Зосимович Ананьин, окончил ПетрГУ в 1967 году. Почти 40 лет Валерий Ананьин работал на Карельском телевидении. Был редактором, затем режиссером художественного вещания. Заслуженный работник культуры Карелии журналист с 35-летним стажем, «Отличник ТВ и радио СССР», лауреат I Всероссийского фестиваля народного творчества за театральную режиссуру, поэт, переводчик англоязычной поэзии. В 1999 году В. Ананьин был принят в члены Союза писателей России.

В качестве рецензентов книги выступили: заместитель директора Института фундаментальных и прикладных исследований Московского гуманитарного университета, доктор философии, кандидат филологических наук Н. В. Захаров, профессор кафедры германской филологии ПетрГУ, доктор филологических наук Л. И. Мальчуков.

Необходимым дополнением к тексту стал обширный свод примечаний переводчика «Записи на полях». Это своеобразный «смешанный жанр»: от текстологических комментариев и размышлений над словом, сюжетом, персонажами трагедии до авторских «эссе» и экскурсов в переводческую «кухню». Здесь же — наблюдения, с личными оценками, над некоторыми «модными» в сегодняшней России толкованиями и взглядами Шекспира и его «Гамлета». К «Записям» примыкает оригинальное исследование-эссе о Гамлете-стихотворце. Проблемам поэтического перевода Шекспира посвящено вступление «От переводчика».

Дается и обзор новейших переводов пьесы, с более подробным разбором иных из них. Книга адресована широкому кругу читателей, представляет интерес как для деятелей театра (автор готовил свой перевод и для сцены), так и для специалистов-шекспирологов.

Уильям Шекспир. Гамлет. Перевод В. Ананьина. Записи на полях переводаПо мнению Н. В. Захарова, «новый перевод трагедии Шекспира “Гамлет” В. З. Ананьиным — яркое событие отечественной шекспиристики. Он действительно может доставить эстетическое удовольствие, а содержательные комментарии — интеллектуальную радость».

Л. И. Мальчуков отмечает, что книга является «плодом долгой напряженной работы над главным текстом Нового времени. С комментариями же труд переводчика оборачивается своего рода человеческим документом, сплачивающим воедино дерзновенные филологические опыты и собственный экзистенциальный опыт свидетеля XX века».

Кстати, по этой книге уже прошла защита дипломной работы. Выпускница кафедры германской филологии филологического факультета ПетрГУ Ирина Чепурина назвала свой дипломный проект: «Перевод “Гамлета” В. Ананьиным. Многокомплексность слова как переводческая проблема». В качестве научного руководителя этой работы выступил доктор филологических наук, профессор Л. И. Мальчуков.

Как отметили Лев Мальчуков и автор дипломной работы Ирина Чепурина, перевод В. Ананьина «лишен печати самоослепленного провинциального авангардизма, наделен умеренной долей консерватизма и ставит своей задачей верность тексту. Переводческие решения автора во многом определяет и театрально-сценическая парадигма. Во всем переводе присутствует забота о сиюминутной доступности текста “на слух”, то есть предназначенного для зала. Свои соображения В. Ананьин излагает в обширном послесловии — “Записи на полях”. Как раз благодаря этому комментарию весь труд В. Ананьина по переводу “Гамлета” оборачивается своего рода “человеческим” документом».


Пресс-служба ПетрГУ

Источник: ПетрГУ [архивировано в WebCite | Archive.Is]

©

Информационно-исследовательская
база данных «Русский Шекспир», 2007-2020
Под ред. Н. В. Захарова, Б. Н. Гайдина.
Все права защищены.

russhake@gmail.com

©

2007-2020 Создание сайта студия веб-дизайна «Интэрсо»

Система Orphus  Bookmark and Share

Форум «Русский Шекспир»

      

Яндекс цитированияЭлектронная энциклопедия «Мир Шекспира»Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание»Шекспировская комиссия РАН 
 Каталог сайтов: Театр Каталог сайтов - Refer.Ru Яндекс.Метрика


© Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» зарегистрирована Федеральной службой
    по надзору за соблюдением законодательства в сфере СМИ и охраны культурного наследия.

    Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25028 от 10 июля 2006 г.