Проект создан при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда (грант № 05-04-124238в).
РУССКИЙ ШЕКСПИР
Информационно-исследовательская база данных
Дайер Э. Мой разум — королевство. Пер. Евг. Фельдмана
Источник: Дайер Э. Мой разум — королевство // Семь веков английской поэзии. Кн. 1 / Сост. Е. В. Витковский; Пер. с англ. Е. Фельдмана. — М. : Водолей Publishers, 2007. — 1032 с. — С. 289–290.
Эдвард Дайер
 
(1543–1607)
 
МОЙ РАЗУМ — КОРОЛЕВСТВО
 
Мой разум — королевство; в нём
          Такая скрыта благодать,
Какой на свете днём с огнём
          Вам не найти, не увидать.
Мой разум — истинная власть,
Что приструнит любую страсть.
 
Дворец, богатство, шумный пир,
         И гром блистательных побед,
И обожаемый кумир, —
         Не увлекут меня, о нет:
Всё то, что в мире и вовне,
Мой разум заменяет мне.
 
Успех — карьера второпях —
         Скоропалительный закат, —
И всюду — спешка, всюду — страх,
         Боятся краха стар и млад.
Один мой разум только благ:
Он выше этих передряг.
 
Я не взыскую, не ищу
         Того, что явно не обресть,
Но не тоскую, не грущу,
Уже довольный тем, что есть.
         Я с тем, что разумом постиг,
Богаче всех земных владык.
 
Кричит богач: «Ещё хочу!
         Ещё! Ещё!» — А где предел?
Я — не богач, но не кричу;
         «Мне новый нужен передел!»
Парадоксальность бытия;
Богач, по сути дела, я.
 
Над горем ближних не смеюсь
         (Да будут живы — не мертвы),
И не хотел, и не стремлюсь
         Подпрыгнуть выше головы.
От жизни я не отрешусь,
Но смерти я не устрашусь.
 
Один готов природный ум
         На самодурство разменять,
Другой кипит от страстных дум,
         Не может похоти унять,
А я — стараюсь, как могу,
В покое разум берегу.
 
Я у влиятельных людей
         Не покупаю свой успех.
Я в чистой совести своей
         Обрёл надёжный свой доспех.
Живу я с тем, умру я с тем. —
Того и вам желаю всем!
 
1.04.2000
28.11.2002 (ред.)
Sir Edward Dyer
 
 (1543–1607)
 
MY MIND TO ME A KINGDOM IS
 
1.                    My mind to me a kingdom is,
2.                           Such present joys therein I find,
3.                    That it excels all other bliss
4.                           That earth affords or grows by kind:
5.                    Though much I want which most would have,
6.                    Yet still my mind forbids to crave.
 
7.                    No princely pomp, no wealthy store,
8.                           Nor force to win the victory;
9.                    No wily wit to salve a sore,
10.                        No shape to feed a loving eye;
11.                 To none of these I yield as thrall,
12.                 For why, my mind doth serve for all.
 
13.                 I see how plenty surfeits oft,
14.                        And hasty climbers soon do fall;
15.                 I see that those which are aloft,
16.                        Mishap doth threaten most of all;
17.                 These get with toil, they keep with fear:
18.                 Such cares my mind could never bear.
 
19.                 Content to live, this is my stay;
20.                        I seek no more than may suffice;
21.                 I press to bear no haughty sway;
22.                        Look, what I lack my mind supplies:
23.                 Lo! Thus I triumph like a king,
24.                 Content with that my mind doth bring.
 
25.                 Some have too much, yet still do crave;
26.                        I little have and seek no more.
27.                 They are but poor, though much they have,
28.                        And I am rich with little store:
29.                 They poor, I rich; they beg, I give;
30.                 They lack, I leave; they pine, I live.
 
31.                 I laugh not at another’s loss;
32.                        I grudge not at another’s gain;
33.                 No worldly waves my mind can toss;
34.                        My state at one doth still remain:
35.                 I fear no foe, I fawn no friend;
36.                 I loathe not life, nor dread my end.
 
37.                 Some weigh their pleasure by their lust,
38.                        Their wisdom by their rage of will;
39.                 Their treasure is their only trust;
40.                        A cloaked craft their store of skill:
41.                 But all the pleasure that I find,
42.                 Is to maintain a quiet mind.
 
43.                 My wealth is health and perfect ease:
44.                        My conscience clear my chief defense;
45.                 I neither seek by bribes to please,
46.                        Nor by deceit to breed offence:
47.                 Thus do I live; thus will I die;
48.                 Would all did so as well as I!
 
Source: Chambers’s Cyclopaedia of English Literature. A History, Critical and Biographical, of British Authors with Specimens of their Writings. Originally edited by Robert Chambers, LL.D. Fourth Edition. Revised by Robert Carruthers, LL.D. In Two Volumes. London ; Edinburgh, 1889. Vol. I. XVI. 824 p. — P. 97.

Sir Edward Dyer
 
(1543–1607)
 
My Mind to Me a Kingdom Is[1]
 
        1                          My mind to me a kingdom is;
        2                                    Such perfect joy therein I find
        3                          That it excels all other bliss
        4                               Which God or nature hath assign’d.
        5                          Though much I want that most would have,
        6                          Yet still my mind forbids to crave.
 
         7                          No princely port, nor wealthy store,
         8                               No force to win a victory,
         9                          No wily wit to salve a sore,
       10                               No shape to win a loving eye;
       11                          To none of these I yield as thrall, –
       12                          For why? my mind despise them all.
 
       13                          I see that plenty surfeit oft,
       14                               And hasty climbers soonest fall;
       15                          I see that such as are aloft
       16                               Mishap doth threaten most of all.
       17                          These get with toil and keep with fear;
       18                          Such cares my mind can never bear.
 
       19                          I press to bear no haughty sway,
       20                               I wish no more than may suffice,
       21                          I do no more than well I may,
       22                               Look, what I want my mind supplies.
       23                          Lo! thus I triumph like a king,
       24                          My mind content with anything.
 
       25                          I laugh not at another’s loss,
       26                               Nor grudge not at another’s gain;
       27                          No worldly waves my mind can toss;
       28                               I brook that is another’s bane.
       29                          I fear no foe, nor fawn on friend,
       30                          I loathe not life, nor dread mine end.
 
       31                          My wealth is health and perfect ease,
       32                               And conscience clear my chief defence;
       33                          I never seek by bribes to please,
       34                               Nor by desert to give offence.
       35                          Thus do I live, thus will I die, –
       36                          Would all did so as well as I!
 
 

Source: Representative Poetry Online

 
 
Публикации:
 
1. Семь веков английской поэзии. Кн. 1 / Сост. Е. В. Витковский. — М. : Водолей Publishers, 2007. — 1032 с. — С. 289–290.
ISBN 978-5-902312-33-8
Тираж 1000 экз.
48 строк
 
© Перевод Евг. Фельдмана, 2000–2002
© БД «Русский Шекспир», 2010

Notes

 [1] First published in W. Byrd's Psalms Sonnets and Songs, 1588; also issued as a broadside ballad. A manuscript version contains two additional stanzas.

Online text copyright © 2009, Ian Lancashire (the Department of English) and the University of Toronto.

Published by the Web Development Group, Information Technology Services, University of Toronto Libraries.
 
Original text: William Byrd, Psalmes, sonets, |&| and songs of sadnes and pietie, made into musicke of fiue parts (London: T. East, 1588). STC 4253.


First publication date: 1588

RPO poem editor: F. D. Hoeniger

RP edition: 3RP 1.147-48.

Recent editing: 2:2002/2/28

Rhyme: ababcc

©

Информационно-исследовательская
база данных «Русский Шекспир», 2007-2020
Под ред. Н. В. Захарова, Б. Н. Гайдина.
Все права защищены.

russhake@gmail.com

©

2007-2020 Создание сайта студия веб-дизайна «Интэрсо»

Система Orphus  Bookmark and Share

Форум «Русский Шекспир»

      

Яндекс цитированияЭлектронная энциклопедия «Мир Шекспира»Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание»Шекспировская комиссия РАН 
 Каталог сайтов: Театр Каталог сайтов - Refer.Ru Яндекс.Метрика


© Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» зарегистрирована Федеральной службой
    по надзору за соблюдением законодательства в сфере СМИ и охраны культурного наследия.

    Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25028 от 10 июля 2006 г.