(Картина 14 <4.4>. Входят Фортинбрас, капитан и солдаты.)
ФОРТИНБРАС. Во время встречи с датским королём
Напомните ему, что Фортинбрасу
Позволено вести свои войска
По датской территории, и, если
Его величество нас призовёт
К себе, мы будем счастливы исполнить
Свой долг.
КАПИТАН. Милорд, я так и передам.
ФОРТИНБРАС. Ну что же, с Богом.
(Фортинбрас и солдаты уходят. [Входят Гамлет, Розенкранц и Гильденстерн.)
ГАМЛЕТ. Сэр, чьё это войско?
КАПИТАН. Норвежское.
ГАМЛЕТ. Ну, и куда оно
Идёт, простите?
КАПИТАН. В направленье Польши.
ГАМЛЕТ. Кто во главе?
КАПИТАН. Племянник короля
Норвегии, принц Фортинбрас.
ГАМЛЕТ. А что вам
От Польши надо, извините, сэр?
КАПИТАН. Отвоевать малюсенький кусочек
Её земли, в котором проку нет, —
Весь прок — в самом его завоеванье.
Тут дело принципа. Цена земли —
Дукатов пять, но из-за них у Польши
С Норвегией всю жизнь идёт война.
ГАМЛЕТ. Кому охота воевать без цели?
КАПИТАН. Лишь были б средства — цель-то мы найдём.
ГАМЛЕТ. Два государства тысячами жизней
Платить готовы за мешок дерьма! —
Как скрытая болезнь в здоровом теле,
Так наша глупость не видна, пока
Она сама не вылезет наружу. —
Благодарю вас, сэр.
КАПИТАН. Храни вас Бог. (Уходит.)
РОЗЕНКРАНЦ. Милорд, идёмте?
ГАМЛЕТ. Да, я догоню вас.
(Все, кроме Гамлета, уходят.)
Всё, что я вижу, — всё против меня
Свидетельствует, к мести подгоняя.
Коль ценность жизни — в том, чтоб есть и спать,
То человек — лишь разновидность зверя.
Нет, тот, кто рассуждать нас научил
О том, что было, и о том, что будет,
Не для того вложил в нас интеллект,
Чтоб мы одуревали от безделья.
Что за маразм — прикидывать в уме
Последствия несовершённых действий,
За дальновидность трусость выдавать,
Твердить себе: «Я должен сделать это»,
Иметь всё то, что нужно для того,
Чтоб сделать то, что нужно, — и не делать?
Пример того, как надо поступать,
Даёт вот эта воровская банда:
Аристократ, что ей руководит,
Способен ради собственных амбиций
Свою, да и чужую жизнь пустить
Под нож судьбы без лишних колебаний
И вовсе не считаясь с тем, во что
Всем обойдётся эта авантюра.
Достоин подражанья только тот,
Кто совершит бессмысленный поступок,
В самом поступке видя высший смысл.
Какого ж чёрта я всё сомневаюсь,
Всё выбираю способ и момент,
Чтоб отомстить, и провожаю взглядом
Толпу людей, готовых умереть
Из ложно понятого чувства долга
И обрести заслуженный покой
В святой борьбе за три квадратных метра
Чужой земли, где даже для могил
Не хватит места? Всё, мне надоело
Тянуть резину, — надо делать дело. (Уходит.)][1]
[1] По тексту второго кварто.
© Перевод и примечания
Виталия Поплавского, 2008