...сейчас не время думать о Шекспире
На днях в Москве состоялась Шекспировская конференция, куда съехались представители разных стран мира. Это — А. Вихер (доктор философии, профессор Лодзинского университета, Польша), М. Костихова (доктор философии, профессор Университета Хэмлайн, США), Д. МакДермотт (доктор философии, доцент Национального педагогического университета Гаосюн, Тайвань), М. Темпера (доктор философии, профессор Университета Феррары, Италия), П. Франссен (доктор философии, преподаватель Утрехтского университета, Нидерланды), А. Чини (докторант кафедры английской литературы Техасского Университета, США) и др.
Были, разумеется, и представители отечественной науки и искусства. В частности А. Баранов (поэт-переводчик, заместитель заведующего отделом Государственного музея изобразительных искусств), А. Бартошевич (доктор искусствоведения, профессор ГИТИСа), Н. Захаров (доктор философии, кандидат филологических наук, замдиректора Московского гуманитарного университета), Н. Ищук-Фадеева (доктор филологических наук, профессор Тверского государственного университета), А. Первушина (доктор филологических наук, профессор Дальневосточного государственного университета), И. Приходько (доктор филологических наук, профессор Института мировой литературы) и другие не менее уважаемые ученые-шекспироведы.
На форуме было немало интересного. В частности выступление В. Киселева, консультанта Высшей школы корпоративного управления Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ.
Потрясло всех и выступление М. Кука, магистра искусств, поэта, режиссера, художественного директора Королевского английского театра-студии в Москве.
Г. Кружков, поэт, переводчик, доктор философии, кандидат филологических наук, профессор Российского гуманитарного государственного университета, показал собравшимся свой новый перевод шекспировской драмы «Король Лир», отрывки из которой он весьма выразительно прочел вслух.
Автору сих строк тоже дали слово для прочтения доклада «Анонимный “Король Леир” в свете статьи Л. Н. Толстого “О Шекспире и о драме”». Выступление было принято аудиторией довольно благосклонно. Впрочем, И. Чекалов, кандидат филологических наук, доцент из Санкт-Петербурга задал автору сакраментальный вопрос «А Вы кто?», намекая на то, что я не являюсь специалистом-толстоведом. Я скромно заметил, что перевел шекспировского «Короля Лира», а теперь вот и анонимного «Короля Леира», послужившего Шекспиру первоисточником, а поскольку Толстой, не считавший Шекспира подлинным художником, в своей статье ниспровергает первое в пользу второго, я и решил ее немножко прокомментировать. На что Иван Иванович сказал «Вопросов больше не имею» и сел на свое место. Надо сказать, с И. Чекаловым я познакомился на Шекспировской конференции еще в апреле 1991 г., когда он весьма одобрительно отозвался о моем переводе «Гамлета» и вместе с А. Барановым устроил мне 4-х часовой ликбез-лекторий по Шекспиру. Было тепло, моросил редкий дождик, мы брели втроем по вечерней Москве и говорили о великобританском барде...



- Захаров Н. В. Время думать о Шекспире
- Программа конференции
- Шекспировские чтения 2012: Шекспир в национальных культурах : сб. аннотаций докладов. Изд. 2-е, испр., электронное. — М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2012. — 70 с.