Всего семь строчек в письме, которое получил поэт из Ижевска Владимир Тяптин. Но они принесли ему огромную радость. Королева Англии Елизавета II выразила благодарность за книгу «Переводы сонетов Уильяма Шекспира», присланную ей в подарок, сообщает ИТАР-ТАСС.
По мнению специалистов-литераторов, Тяптину удалось сделать наиболее точный и яркий перевод английского текста на русский язык. Он значительно четче выделил ключевые слова, поэтические образы и приемы. В итоге, как считает профессор Удмуртского университета Анна Зуева-Измайлова, «Шекспир заговорил на русском языке».
Имя Владимира Тяптина хорошо известно в республике. Бывший комсомольский и партийный работник в последние десять лет нашел себя в поэзии. Он автор семи лирических сборников, член Союза журналистов России, заслуженный работник культуры Удмуртии.
На слова Тяптина создано множество песен, из которых самая популярная «Город нашей любви», «Ветераны», «На пруду ижевском» и «Ах вы, годы мои»... И даже оружейник Михаил Калашников одну из глав своей книги «От чужого порога до Спасских ворот» назвал строкой Владимира Тяптина «Пашет и пашет седой генерал».
Источник: NEWSru.com [архивировано в WebCite | Archive.Is]