Вчера, 11 июня[*] 2021 г., ушел из жизни наш дорогой учитель, один из крупнейших российских шекспироведов, член Шекспировской комиссии при научном совете «История мировой культуры» РАН, постоянный участник Международной научной конференции «Шекспировские чтения» доктор филологических наук, заслуженный профессор кафедры истории зарубежной литературы филологического факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, протодиакон Русской Православной Церкви Андрей Николаевич Горбунов.
Андрей Николаевич родился 31 января 1940 г. в Москве в семье исследователя советской литературы и театра Екатерины Николаевны Горбуновой (17.12.1908, Тифлис — 31.12.2008, Москва).
В 1962 г. окончил романо-германское отделение филологического факультета Московского государственного университета, поступил в аспирантуру. В 1968 г. защитил кандидатскую диссертацию на тему «Романы Френсиса Скотта Фицджеральда», а в 1989 году докторскую — «Джон Донн и английская поэзия XVI–XVII вв.».
С 1960-х гг. преподавал на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ, вел практические занятия по английскому языку для студентов. С 1992 г. занимал должность профессора кафедры истории зарубежной литературы филологического факультета МГУ.
В 1999 г. стал одним из инициаторов и организаторов Российско-британской конференции “Religion and Literature” (проводятся МГУ совместно с Durham University, Великобритания). С 2002 г. — член редакционной коллегии серии «Литературные памятники».
В академической серии «Литературные памятники» он издал «Троила и Крессиду» Чосера и Шекспира, лирику Донна, «Потерянный рай» Мильтона и др.
Специалист по истории зарубежной литературы (английской и американской), библеистике и русско-английской литературоведческой компаративистике. Автор статей, монографий и учебников, редактор и составитель изданий по английской литературе, в том числе томов серии «Литературные памятники».
Новаторство его подхода к Шекспиру проявилось уже в ранних исследованиях, публиковавшихся в «Шекспировских чтениях» при А. А. Аниксте, в его докторской диссертации и в монографическом введении к собранной им поэтической антологии английских поэтов XVI–XVII вв., одной из первых и наиболее полных у нас («Английская лирика первой половины XVII века», 1989). Он рассматривает Шекспира не только в связи с Ренессансом, но указывает на элементы маньеризма и барокко в его творчестве. А. Н. Горбунов издал сборник пьес младших современников Шекспира со своим основательным предисловием и комментариями (1986). В последние два десятилетия Шекспир находился в центре компаративистских штудий А. Н. Горбунова. Его книга «Шекспировские контексты» (2006) представляет этот аспект его исследовательских интересов, причем слово «контексты» приобретает здесь многозначность, включая Шекспира в отношениях как с английскими предшественниками, так и с последователями, преимущественно русскими, обнаруживая еще один устойчивый интерес исследователя: «Шекспир и русская литература». «Русский Шекспир» Горбунова начался с издания «Гамлета» в четырех русских переводах разных эпох (1985), позднее им были изданы пьесы в переводах Михаила Кузмина (1990), а также «Юлий Цезарь» — в четырех русских переводах (1998). Эти издания широко востребованы современными исследователями. В 2013 г. его усилиями в серии «Литературные памятники» был издан перевод великой трагедии У. Шекспира «Король Лир», выполненный Г. М. Кружковым.
Несмотря на широту исследовательских интересов А. Н. Горбунова, Шекспир неизменно оставался в центре его внимания. Его статьи, опубликованные в современных выпусках «Шекспировских чтений», представляют ценный вклад в отечественное шекспироведение. Неожиданность постановки проблемы, связь ее с глобальными проблемами мировидения художника, логика аргументации, апелляция к тексту, выразительная и ясная речь составляют особенности его научного стиля, привлекающего читателя.
Коллектив проектов «Русский Шекспир», «Мир Шекспира» и «Современники Шекспира» выражает соболезнование всем, кто знал Андрея Николаевича, человека огромного сердца, души и ума. Наши молитвы о нем! Вечная память!
[*] Указанная ранее дата неточна, смерть наступила незадолго до полуночи.