Вчера, 14 августа 2021 г., ушел из жизни один из старейших членов Шекспировской комиссии Александр Николаевич Баранов — искусствовед, переводчик, поэт, актер, режиссер, театральный педагог, художник, глубокий знаток Шекспира и просто умный и обаятельный собеседник.
Почти полвека он отдал работе в Государственном музее изобразительных искусств им. А. С. Пушкина в разных отделах. Занимал должность заместителя заведующего отделом «Учебный художественный музей им. И. В. Цветаева».
Человек необыкновенной вдумчивости, эрудиции и отзывчивости, А. Н. Баранов всегда был рад обсудить самые разнообразные вопросы: от театральной техники шекспировской эпохи до особенностей современного кинематографа, от работ Микеланджело до произведений современных поэтов.
С 1982 г. представлял доклады и собственные переводы на Международной научной конференции «Шекспировские чтения». Он с неизменной готовностью откликался на предложения принять участие в научных мероприятиях, темы которых находил интересными, и обогащал своими глубокими мыслями и (часто неподдельно ироническими) замечаниями живую дискуссию.
По просьбе А. А. Аникста он выполнил перевод «Гамлета» по факсимильному изданию первого кварто для издания в серии «Литературные памятники», также работал над комментариями к трагедии (к сожалению, проект не был завершен). Известный поэт и переводчик Е. В. Витковский, назвал данный перевод «замечательным поэтически». Много лет занимался переводом «Короля Лира» (не опубликован). Ему также принадлежит перевод пьесы современников Шекспира Томаса Нортона и Томаса Секвилла «Горбодук, или Феррекс и Поррекс». Нам еще предстоит попытаться найти и, если позволят наследники, опубликовать его переводы и научные работы.
Выражаем соболезнования родным, друзьям, близким и коллегам усопшего.
Нам будет Вас очень не хватать, Александр Николаевич… Светлая Вам память!
Шекспировская комиссия РАН