Проект создан при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда (грант № 05-04-124238в).
РУССКИЙ ШЕКСПИР
Информационно-исследовательская база данных
Новости
23.04.2008
Cегодня исполнилось 444 года со дня рождения Уильяма Шекспира

Великий британский бард Уильям Шекспир родился в небольшом городке Стратфорд-на-Эйвоне в 1564 г. По преданию это случилось 23 апреля, а 26 апреля младенец был крещен.

 

Творчество Шекспира оказало огромное влияние на мировое искусство. Даже почти четыреста лет спустя после его смерти (23 апреля 1616) сценические произведения прославленного драматурга продолжают жить в театральных постановках, кино- и телеэкранизациях, в многочисленных переводах и переделках, образовав всесветный «Мир Шекспира». Напоминаем, что в этом году исполнится 260 лет с момента первого упоминания имени Шекспира на русской культурной почве. В «Эпистоле II (о стихотворстве)», перечисляя великих писателей, А. П. Сумароков писал: «Мильтон и Шекеспир, хотя непросвещенный». Его упрек Шекспиру характерен для классицистов. В примечаниях к Эпистоле Сумароков сообщал русскому читателю: «Шекеспир, аглинский трагик и комик, в котором и очень худого, и чрезвычайно хорошего очень много. Умер 23 дня апреля, в 1616 году, на 53 века своего» (Сумароков А. П. Эпистола II (о стихотворстве) // Русская поэзия XVIII век. М.: Худож. лит., 1972. С. 663. Ранее: Сумароков А. П. Две епистолы. СПб, 1748. С. 9, 28).

 

Впрочем, если быть точным, следует отметить косвенное упоминание Шекспира еще в 1731 г. В переводе LXI разговора из I части Спектатора упоминаются «преизрядные Гамлетовы и Отелоновы комедии». В данном случае мы имеем дело с курьезом: авторами неких «преизрядных» комедий ошибочно названы Гамлет и Отелон (Перевод LXI разговора из I части Спектатора. — «Ист. генеалогич. и географич. примеч. в „Ведомостях"», СПб., 1731. Ч. XXVIII. С. 318). Упоминание героев Шекспира в качестве драматических авторов скорее свидетельствует не только о сложностях перевода, но и о том, насколько малоизвестным в те далекие времена был британский гений для посвященной русской публики и переводчика, перепутавшего названия шекспировских пьес с их автором (Об этом переводческом курьезе см. короткую заметку Ю. Д. Левина: Левин Ю. Д. О первом упоминании пьес Шекспира в русской печати // Восприятие английской литературы в России. Л., 1990. С. 254–256). Тем более любопытно, что Шекспиру понадобилось совсем не так уж много времени, чтобы утвердиться в русской культуре как одному из «своих» авторов. Дальнейшее отношение к Шекспиру в России заставляет списать невежество русского журналиста как банальный анекдот из салонной жизни XVIII века.

 

Первое литературное произведение, восходящее своим названием собственно к шекспировскому, — «Гамлет» Александра Сумарокова (Сумароков А. П. Гамлет. Трагедия. (Переделал с франц. прозаического перевода Делапласа) А. П. Сумароков. СПб.: им. Акад. наук, 1748). Опубликованный в том же 1748 году, что и «Эпистола о стихотворстве II», «Гамлет» Сумарокова является скорее оригинальным произведением по мотивам пьесы Шекспира, нежели ее переводом.

 

Сумароков переделал драму «дикаря» Шекспира по канонам французского классицизма. Во-первых, Призрак отца Гамлета представлен тривиальным сновидением. Позже схожим приемом объяснения фантастического в жизни вполне обыденных героев воспользовался Пушкин («Гробовщик»). Во-вторых, у каждого из главных героев есть свои наперсники и наперсницы (опять же, на ум приходят девки-служанки пушкинских «Повестей Белкина»: «Метель» и «Барышня Крестьянка»). В-третьих, Клавдий вместе с Полонием замышляют убить Гертруду и затем насильно выдать Офелию за «незаконного короля Дании» (отсутствует намек на его кровное родство с покойным монархом). И самое важное: Гамлет Сумарокова с начала и до конца пьесы предстает человеком сильной воли и решительных действий. Он избегает попыток покушений на себя и одерживает сокрушительную победу над врагами. Не менее интересен финал: покаявшись, Гертруда постригается в монахини, а Полоний совершает самоубийство. При явном ликовании народа принц получает датскую корону и собирается обручиться с любимой Офелией.

 

Сумароковские герои были лишены какой-либо национальной индивидуальности, они говорили языком, полным условностей помпезной классицистической драмы. Так или иначе, но именно Сумароков впервые приобщил русское общество к Шекспиру.

©

Информационно-исследовательская
база данных «Русский Шекспир», 2007-2023
Под ред. Н. В. Захарова, Б. Н. Гайдина.
Все права защищены.

russhake@gmail.com

©

2007-2024 Создание сайта студия веб-дизайна «Интэрсо»

Система Orphus  Bookmark and Share

Форум «Русский Шекспир»

      

Яндекс цитированияЭлектронная энциклопедия «Мир Шекспира»Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание»Шекспировская комиссия РАН 
 Каталог сайтов: Театр Каталог сайтов - Refer.Ru Яндекс.Метрика


© Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» зарегистрирована Федеральной службой
    по надзору за соблюдением законодательства в сфере СМИ и охраны культурного наследия.

    Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25028 от 10 июля 2006 г.