Новости
19.11.2008
Победная высота поэта
Известный российский критик И. Шайтанов в статье «Двадцатый или двадцать первый?», посвящённой обзору современной поэзии, подчеркнул: «…всегда важно понимать, что традиция вошла в современность не только стихами, именами, но и живым присутствием старых поэтов… которые реально и по праву могут стать учителем и патриархом». Таким учителем и патриархом в современной якутской поэзии является Семён Титович Руфов — народный писатель Якутии.
За 53 года творческой деятельности Руфовым издано около 30 книг поэзии, прозы и переводов, внёсших существенный вклад в развитие национальной поэзии и межлитературный процесс.
Семён Титович родился 5 декабря 1927 года в небольшой таёжной деревушке Тамалакан Верхневилюйского улуса Якутии. В 1942 году окончил семилетнюю школу в соседней деревне, в 1954 году — заочно библиотечное отделение Якутской культпросветшколы. Затем ряд лет заведовал сельской библиотекой.
В 1957–1958 годах был литературным сотрудником республиканской газеты «Молодой коммунист». В 1963 году в Москве окончил Литературный институт им. А.М. Горького, являвшийся кузницей литературных кадров для всей многонациональной советской литературы. Многие годы работал журналистом, заведовал отделом редакции республиканского журнала «Полярная звезда».
Семён Титович — один из начитаннейших людей своего времени. С семнадцати лет его настольной книгой, «домашней академией и университетом» стал однотомник А. С. Пушкина объёмом 1100 страниц 1937 года издания. В нём были собраны практически все произведения величайшего русского поэта с подробнейшими комментариями.
Начитал писать поэт на русском языке. Подобные прецеденты нередки в якутской литературе. Так, с произведений на русском языке начинали свой творческий путь основоположники — поэт А. И. Софронов, прозаик и драматург Н. Д. Неустроев. Первое печатное стихотворение Руфова на русском языке вышло 1 августа 1954 года в газете «Молодой коммунист», но постоянно он начал печататься с 1955 года. Затем постепенно по совету уже известных тогда поэта П. Тобурокова, писателя Н. Габышева перешёл на родной язык. А дальше, как вспоминает поэт, «пошла писать губерния!», теперь уж навсегда на якутском языке!
Огромную роль в становлении Руфова как истинного поэта, обретении им своего стиля, узнаваемого поэтического почерка сыграли годы учёбы в Литературном институте им. А. М. Горького (1958–1963). В течение пяти лет напряжённой учёбы и вдохновенного творческого труда им были изданы три лирических сборника: «Садись, поговорим» (1959), «Годы мои бессонные» (1961), «Крылатые олени» (1963), а в конце 1963 года за полгода до окончания учёбы по рекомендации Евгения Долматовского как руководителя творческого семинара он был принят в члены Союза писателей СССР.
Уже первый сборник «Садись, поговорим» открыл в общих чертах его творческую индивидуальность: искренний интерес к внутреннему миру, глубинной сути человека, близость к природе, родным истокам, лирическое переживание и переосмысление всего, о чём он пишет. В якутскую поэзию пришёл поэт интеллектуального склада с высокой поэтической культурой, нашедшей отражение в технике стиха и его формальных возможностях. Уроки классики, опыт самой жизни, заботы изменившегося, бурлящего века — вот что определяло тематику, идейный мир и содержание стихов молодого поэта.
Ярким отражением миросозерцания поэта является одна из ведущих тем его поэзии — тема природы, с которой тесно связаны его философские, культурно-исторические воззрения, национальный характер и мышление. Так, антропоморфизация природы в форме философских обобщений наглядно проявляется в его сборнике «Я живу в гуще леса», где образы деревьев выступают как символический аналог человеку и их названия пишутся с заглавной буквы, как имена людей. Поэт ощущает своё духовное родство с ними, поскольку понятие леса, даже одинокого дерева для народа саха имеет сакральный характер. Знаменательной является строфа, открывающая и заключающая одноимённое стихотворение:
В самой гуще леса я живу
В тишине любви и доверия.
Породнились со мной деревья, —
Кто не рад
Такому родству!
Читая поэтические книги Руфова, удивляешься многогранности творческого диапазона поэта, вобравшего в себя различные линии и тенденции поэтического открытия мира. Как верно и ёмко подметил учёный, поэт К. Д. Уткин: «Тематическая широта, разноуровневость восприятия, богатство образной и формотворческой системы характерны для творчества поэта. Во всех поэтических циклах чувствуется живой дух и жизнь поэта, благородный путь художника, личная человеческая судьба».
Семён Руфов — мастер малой поэтической формы, отличающейся жанровым разнообразием, включая сюда и широкий пласт юмора и сатиры. Эта грань дарования сопровождает поэта на протяжении всего творческого пути, с годами получая своё дальнейшее развитие и обогащение.
Как любой поэт, Руфов в своём творческом пути претерпел определённую эволюцию, но неизменно ведущими в его поэзии остаются четыре основных понятия — Родина, Природа, Человек и Любовь, отношение к которым является для него мерилом нравственного облика человека, цельности его натуры. Герои его стихов — простые, обычные люди, чаще всего сельские жители с их природным умом и смекалкой, внутренней культурой, отвечающей народным этическим нормам. Но это прежде всего люди творческие, созидающие, стремящиеся своим ежедневным честным трудом преобразить окружающий их мир, сделать его чище и добрее: «Человек во времени — всегда творец и созидатель, продолжатель дела рода человеческого. В этом для поэта истинный смысл его земного пути, отличительный признак и несмываемая память его существования».
Светла и возвышена Любовь поэта: к своей «большой» и «малой» родине, женщине, детям. Немало вдохновенных строк посвящено им прекрасному чувству любви, её перипетиям. Образ женщины в поэзии Руфова — матери, верной подруги, жены — является его духовным идеалом, поскольку именно истинная, верная любовь окрыляет человека, даёт ему силы и вдохновение.
В жизни и творчестве моём
Та любовь опорой стала —
Она прибила полозья к саням,
Чтобы легче тащить творческий груз
Значителен вклад Руфова в развитие формы якутского стиха, его образной системы. Так, его стих является ритмически, интонационно более упорядоченным по сравнению с другими поэтами и отличается высокой степенью рифмованности.
Семён Руфов — один из лучших в истории якутской поэзии поэт-переводчик. Насыщенная переводческая деятельность необычайно расширила пространственно-временной континуум его поэзии, включив в неё огромный пласт инонациональной мировой культуры от европейского средневековья и Ренессанса до произведений писателей Азии, Америки, Африки, бывшего СССР до современной России.
В Руфове поражает поистине органический сплав таких необходимых настоящему переводчику качеств, как общая эрудиция, высокая филологическая культура, творческая интуиция, скрупулёзность исследователя и оригинальность художника. Благодаря этим качествам, ему удаётся эстетически полнокровно, полноценно передать не только идейно-тематический мир, систему образов, пафос, атмосферу произведения инонационального автора, но и все нюансы поэтики, оттенки смысла и вместе с тем отыскать адекватные формы в своём родном языке.
Широкую известность поэту принесли переводы из западноевропейской поэзии, в особенности всех 154 сонетов В. Шекспира, ставшие первой крупной заявкой на покорение шедевров мировой культуры: «Он доказал, что как поэт-литератор по своему интеллекту имеет право занять достойное место на плоскости встречных путей литературных шедевров. Во-вторых, убедительно показал богатый арсенал языковой культуры родного народа».
Итогом шестнадцати лет поистине титанического труда, вершиной его переводческой деятельности является всемирно известная поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Годы упорной работы, глубинное познание культуры грузинского народа, вживание в эпоху произведения, насыщенность поисков поэтического слова свидетельствуют о «нравственной сущности» усилий поэта. Перевод поэта был оценён общественностью как творческий и литературный подвиг.
Семён Титович Руфов и сегодня полон новых творческих замыслов и надежд. В ящике его стола лежат рукописи книг, переводов великого Абая. Мечтает поэт и о переиздании сонетов Шекспира, поэмы К. Иванова «Нарспи», но хлопотное это дело найти спонсора. В интервью в год своего 70-летия он сказал, что хотел бы удержаться на ногах и заглянуть краем глаза в ХХI век. Эта мечта поэта стала явью, пожелаем же ему, Поэту, крепкого здоровья, новых надежд и свершений в наше непростое, но по-своему интересное и неповторимое время.
М. Дьячковская
Источник: Литературная Россия