Новости
30.04.2009
Проект «Искусство за толерантность»
Искусствовед, театральный критик и собственный корреспондент по Сибирскому региону одной из самых уважаемых российских газет «Культура» Татьяна Веснина приехала в Баку с благороднейшей миссией. Как участник проекта газеты «Культура» и Фонда Форда под емким названием «Искусство за толерантность»» она познакомилась с азербайджанскими живописцами — авторами картин, давно уже украшающих экспозицию Томского художественного музея.
Это необходимо для того, чтобы собрать о них сведения, которые будут включены в составляющийся в рамках проекта каталог.
Кроме того, по просьбе Центра поддержки русских театров за рубежом при Союзе театральных деятелей РФ она собрала материал для подготовки профессиональных публикаций на театральные темы.
Посетив мастерские авторов, выросших за прошедшие годы в маститых художников, а также посмотрев несколько спектаклей Русского драматического театра имени С. Вургуна и «Ибрус», пообщавшись с авторами театральных проектов продюсерского центра «Procent» СТД Азербайджана, Татьяна Веснина накануне отъезда охотно поделилась с нами переполнившими ее впечатлениями.
Полотна азербайджанских художников живут в Сибири
— Как некий призыв «собирать камни» воспринимается проект российской газеты «Культура» и Фонда Форда провести выставку хранящихся в сибирском городе Томске живописных работ художников из бывших советских республик, — рассказала гостья из Сибири. — Проект под емким названием «Искусство за толерантность» предусматривает не только устройство экспозиции, но и издание каталога, а также публикацию в прессе серии статей об участниках этого вернисажа.
— Как возникла идея подобной акции?
— Она родилась в Томске, а вернее в стенах областного художественного музея не без участия журналистов. Мы обратили внимание на то, что это молодое собрание, лишь в 1982 году сформировавшееся на базе отдела искусства Краеведческого музея, обладает богатым и очень интересным фондом. В залах Томского художественного музея с полотнами самых известных и почитаемых мастеров — Тропинина, Репина, Сурикова, Серова, Кончаловского и их младших коллег — Натальи Нестеровой, Виктора Попкова, Тышлера и других — соседствуют весьма достойные работы художников бывших советских республик, в том числе и азербайджанцев, и решили рассказать об их авторах в специальном каталоге. Для этого, сами понимаете, нужно было встретиться с ними здесь и сейчас.
— Как попали картины азербайджанцев в Томск? Их писали живущие там художники? Ведь в регионе проживают люди 120 национальностей, а азербайджанская диаспора, насчитывающая 40 тысяч граждан, — самая многочисленная?
— Нет-нет! Члены диаспоры — пожалуй, в числе активных посетителей художественной галереи, но картины попали в Томск совсем на другой волне. В конце 80-х — начале 90-х годов Министерство культуры СССР и Союз художников СССР раздарили местным музеям многое из того, что скопилось за десятилетия в московских запасниках — что-то попадало в них после проводившихся выставок, что-то было закуплено, но не выставлялось. Главное, таким образом они, безусловно, оказали серьезную услугу жителям отдаленных от центра регионов.
— Раздарили картины, не представляющие художественной ценности?
— Что вы! Это достойные работы, способные волновать, производящие великолепное впечатление на тех, кто их видит. Особенно важно, по-моему, что они позволяют формировать вкусы самых образованных и любознательных жителей в местах, лишь по привычке называемых провинцией. В свое время Сибирь как место ссылки приняла тысячи образованнейших людей, выдающихся личностей, и их потомки на генетическом уровне несут в себе тягу ко всему достойному, настоящему, нравственному и эстетически прекрасному. Вот и их благоговейное отношение к произведениям, «родившимся» далеких в краях, их интерес к художественным ценностям сами по себе многое говорит и о них, и о талантливых живописцах, и о нашей недавней истории.
— Вы имеете в виду тематику работ советских времен?
— Я имею в виду художественные достоинства работ выставленных в Томске художников, их самобытную творческую манеру и разнообразие выбранных образов.
— Это интересно и сегодня?
— Более чем! К примеру, трудно оторвать взгляд от работы Фармана Гуламова «Хлеб в дорогу» — первое впечатление, будто запечатлена бытовая сцена, а присмотришься… какое обобщение, какая бытийность!
— В Баку вы встретились с ним?
— Конечно! Списались по Интернету, а потом и увиделись. Он вручил мне материалы о том, как сложилась его творческая жизнь, порадовал сообщением о том, что на 4 июня назначена его выставка в Москве, в Манеже, что усиленно готовится к ней. Как ни порадоваться?
— А с другими?
— Мне очень помог бессменный ответственный секретарь Союза художников Азербайджана Рафик Керимов. Виделись и с Эльяром Алимирзоевым. В 1986 году его «Человек с лупой» и «Поэт» получили в Москве Грамоту Союза художников, но судьбу этих произведений он не знал. Очень обрадовался, что они заняли достойное место в экспозиции Томского музея.
Пообщалась с председателем Союза художников Азербайджана Фархадом Халиловым, чье полотно «У моря» украшает этот музей, а вот с Тогрулом Нариманбековым повидаться не удалось, хотя известно, что он сейчас в Баку. Жаль, потому что его работы вызывают большой интерес у любителей высокого искусства, а в каталог хочется включить подробности о его творческом пути в последующие годы. Надеюсь как-то раздобыть эти бесценные сведения.
Как оказалось, уже ушел из жизни Талят Шихалиев, чья очень популярная работа «Ночная чайхана» никак не вписывается в рамки бытовавшего в годы ее написания социалистического реализма как основополагающего направления. Спасибо, родственники снабдили меня необходимыми для создаваемого каталога сведениями и материалами.
Нет в живых и Надира Касумова, но и тут выручил Рафик Керимов. Он же снабдил материалами и творчестве Азима Самедова, ныне живущего в Турции. К сожалению, придется искать сведения об авторе хранящейся в Томске тематической композиции Ибрагиме Рзаеве, тоже перебравшемся в Турцию, — пока мы не имеем представления о его новых работах, о выставках, в которых участвовал в последнее время.
В качестве некоторого подарка увезу с собой новую картину бакинской художницы Инны Костиной «Арабески», которая будет выставлена в музее.
— Словом, результатом хлопотных поисков — много впечатлений…
— Много — не то слово. Их множество! Одно только общение с гостеприимными, доброжелательными бакинцами чего стоит! Все дни преследовала мысль: политика разъединяет народы, а искусство так их объединяет! Только то, что в одних залах рядом висят произведения художников из разных, когда-то союзных республик, — это же бесценный дар судьбы…
— Находясь в Баку, вы немало внимания уделили нашим театрам…
— И эти впечатления самые приятные!
— А больше всего понравился…
— Спектакль РДТ «Король Лир» — это подлинный фестивальный шедевр. «Король Лир» Шекспира режиссера А. Шаровского с народным артистом Нодаром Шашикоглу в главной роли производит потрясающее впечатление по многим параметрам. Поставленный по государственному заказу Министерства культуры и туризма спектакль прежде всего силен общечеловеческой идеей, нравственными началами и многими другими достоинствами, в числе которых ювелирно точная, соответствующая замыслу режиссера игра актеров. Но особенно важно, что Шаровский сделал его как драму героя, задумавшего отдать власть, но при этом остаться властителем, и это, поверьте, очень, необычное и талантливое решение! Конечно, нелегко по-театральному зрелищно донести до зрителя столь непростой замысел, но режиссер опирается на возможности своего коллектива, которые трудно переоценить. Традиционно свою задумку он осуществляет в творческом союзе с талантливыми коллегами — художником Ольгой Аббасовой и автором музыкального оформления Владимиром Неверовым. Вместе они нашли ту тональность, которая создает на сцене атмосферу, соответствующую эмоциональной составляющей неординарного, небанального замысла.
— Без лишней скромности скажу, что и сама с восхищением и чувством гордости за наш театр смотрела «Короля Лира», другие спектакли в нем. Однако всегда хочется проверить себя, услышать мнение профессионалов, да и тех, кто многое повидал и имеет возможность сравнивать. К сожалению, бакинцы соскучились по суждениям театральных критиков, «специалистов узкого профиля», знающих и сегодняшнее состояние театра вообще, и мировые тенденции. Это тем более важно, что время от времени и у нас появляются газетные материалы, воспевающие до небес откровенную халтуру или наотмашь, дилетантски и тенденциозно осуждающие отдельные постановки. Каково ваше просвещенное мнение о том, что вы видели в Баку?
— Я уже сказала, что впечатлений очень много, и они — поверьте — весьма лестные для тех, с чьим творчеством удалось познакомиться. Если говорить о Русском драматическом театра имени Самеда Вургуна, то однозначное мнение таково: Шаровский создал там команду, у театра богатый репертуар, успешно сочетающий классическую драматургию и материал, условно называемый кассовым, без чего сегодня не обойтись. В труппе много красивых актеров и — не смейтесь — по-настоящему фактурных мужчин, чем может похвастаться не каждый театр на всем постсоветском пространстве.
Там задействована хорошо обученная талантливая молодежь. Кстати, одно из важных достоинств театра в том, что, даже показывая так модную сейчас эротику, там обходятся без пошлости, заполонившей иные сцены, особенно в антрепризных спектаклях, рассчитанных на молниеносные гастроли по городам и весям, привлекающие зрителей на раскрученные имена.
Я получила большое удовлетворение от знакомства со спектаклем «Смешанные чувства» с народными артистами Азербайджана Людмилой Духовной и Фуадом Поладовым в главных ролях: уж сколько там можно было «накрутить» скабрезных жестов, интонаций и недвусмысленных намеков — ан нет! Чистотой и целомудрием, сдержанностью и смущением отмечены интонации, рисунок ролей и весь спектакль, за что хочется от души поблагодарить его автора и участников.
— По заказу Министерства культуры и туризма спектакль «Жаворонок» по пьесе французского драматурга Ануя поставил в этом театре приглашенный режиссер К. Шахмардан — что скажете о нем?
— Ничего не скажу. По-моему, он не вписывается в традиционно любимую завсегдатаями этого театра линию на профессиональный подход ко всему, что связано с идеей спектакля, ее сценическим воплощением, подбором актеров и уважением к зрителям…
— Зрители — это так важно! Слышала вскользь, что вы с восхищением отозвались о них…
— О, это действительно достойно восхищения. Имела возможность убедиться, что в традициях РДТ «воспитывать» собственных зрителей — строить свою репертуарную политику с учетом их интересов, исподволь формировать отношение к нравственным ценностям, даже противопоставлять бытующей пошлости достойные работы на самые разные вкусы…
— Недаром же многие в Баку этот очаг культуры называют «Театр-дом»…
— И верно называют — такое понятие действительно существует, и РДТ соответствует ему! Но здесь мне открылась некая первопричина такого отношения к данному театру! Когда перед началом утреннего спектакля — сказки «Василиса прекрасная» я увидела сотни мальчиков и девочек с цветами для артистов, волна теплых чувств подступила к горлу. Но когда сидевший рядом малыш объявил своей бабушке, кому решил подарить букетик, я совсем расчувствовалась: вот он, будущий зритель, который на всю жизнь уносит отсюда не только театральные впечатления и потребность ходить на спектакли. Он по-своему, неравнодушно оценивает то, что происходит на сцене и выбирает в качестве собственного кумира достойного героя — самого храброго и самого честного. Вот, что прекрасно!
— Вы смотрели спектакли театра «Ибрус», познакомились с работой продюсерского центра «Procent» — что скажете о них?
— Спектакль Рустама Ибрагимбекова «Последний поединок Ивана Бунина» я видела на фестивале в Саранске и могу сказать, что он произвел потрясающее впечатление даже на самых просвещенных знатоков и профессионалов.
Что касается «Procent»а — и его успехи бесспорны. Одно перечисление подлинных талантливых знаменитостей, гастроли которых они преподнесли бакинцам, фестивали, спектакли и сразу ставший популярным «Цветок кактуса» по пьесе Эйба Берроуза в постановке Алекпера Тагизаде, — яркие свидетельства интеллектуального и художественного вкуса не только их самих, но — более всего — зрителей. Тех, для кого от души работают коллективы, с творчеством которых мне удалось познакомиться благодаря бытующему в Азербайджане благоговейному отношению к русскому языку.
Галина Микеладзе
Источник: 1news.az