Проект создан при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда (грант № 05-04-124238в).
РУССКИЙ ШЕКСПИР
Информационно-исследовательская база данных
Новости
16.06.2009
Совпадения. 16 июня 2009 года
16 июня 1671 года был казнен Степан Разин — донской казак, организатор одного из крупнейших крестьянских восстаний. В этот же день, 83 года спустя, на смену казненному атаману на свет явился другой легендарный мятежник. 16 июня 1754 года родился Салават Юлаев — башкирский национальный герой, поэт, один из сподвижников Емельяна Пугачева. О других совпадениях дня рассказывают «Новости культуры».

16 июня 1769 года весьма нелестные слова в свой адрес пришлось услышать не кому-нибудь, а самой Екатерине Второй. Критиковать ее осмелился известный журналист-обличитель Николай Новиков. На страницах его журнала «Трутень» шла ожесточенная полемика с журналом императрицы «Всякая всячина».

Разоблачая одного из авторов «Всячины», Новиков доказывал: это не кто иной как Екатерина. На это указывает и слог автора — а точнее, незнание им русского языка. Даже несмотря на этот недостаток, Екатерина Вторая впервые перевела на русский язык произведения автора, которого в этот же день обсуждали в Германии.

16 июня 1803 года Гёте писал об испанском драматурге Кальдероне. Речь шла об одной из его самых популярных пьес — «Поклонение Кресту». Гёте в этот день сказал, что «эта пьеса превышает порог восприятия немецких зрителей». Пусть даже Кальдерон — это «католический Шекспир». Именно так его называли в Германии.

А за самого Шекспира в этот же день взялся поэт Вильгельм Кюхельбекер. 16 июня 1833 лицейский друг Пушкина, отбывая наказание за связь с декабристами, написал в дневнике, что намерен перевести знаменитую пьесу Шекспира «Король Лир».

Другой поэт и писатель, Борис Пастернак, в этот же день работал над Шекспиром. 16 июня 1944 года от Пастернака поступило неожиданное признание. В одном из писем поэт отметил: он хоть и переводит шекспировского «Отелло», но пьесу эту никогда не любил. Кстати, и Пастернак, и Кюхельбекер на русский язык переводили не только англичанина Шекспира, но и испанца Кальдерона.
 
Источник: Культура

©

Информационно-исследовательская
база данных «Русский Шекспир», 2007-2024
Под ред. Н. В. Захарова, Б. Н. Гайдина.
Все права защищены.

russhake@gmail.com

©

2007-2024 Создание сайта студия веб-дизайна «Интэрсо»

Система Orphus  Bookmark and Share

Форум «Русский Шекспир»

      

Яндекс цитированияЭлектронная энциклопедия «Мир Шекспира»Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание»Шекспировская комиссия РАН 
 Каталог сайтов: Театр Каталог сайтов - Refer.Ru Яндекс.Метрика


© Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» зарегистрирована Федеральной службой
    по надзору за соблюдением законодательства в сфере СМИ и охраны культурного наследия.

    Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25028 от 10 июля 2006 г.