Проект создан при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда (грант № 05-04-124238в).
РУССКИЙ ШЕКСПИР
Информационно-исследовательская база данных
Новости
15.01.2010
Капулетти стали гастарбайтерами
Капулетти заговорили на языке гастарбайтеров. На сцене Театра наций — «Ромео и Джульетта». Шекспир. На этот раз трагедия — не война кланов, а жесткий межнациональный конфликт. Ромео придется учить сразу несколько восточных языков. Все это режиссер назвал саунд-драмой. Найдет ли Запад с Востоком общий язык?

Исполнительница роли Джульетты Сэсэг ХапсасоваДжульетта. Настоящее имя — Сэсэг, что в переводе с бурятского означает «цветок». Играет студентка театральной академии, ученица народного артиста России, профессора Российской академии театрального искусства Валерия Гаркалина. Гаркалин об ученице говорит: «Талантлива девочка, бесспорно, но посмотрим, как выйдет Шекспир. Я требую только одного — желания учиться, потому что научить, как известно, невозможно, но научиться возможно».

Ромео. Он же — Паша Акимкин. «Антигерой», по словам режиссера. Не в смысле «плохой», а — «негеройский», который там, где можно, постарается обойтись без драки.

«Наверное, в нем много того, что во мне, потому что, допустим, плакать чужими слезами и кричать чужим голосом все равно не смогу, все равно это буду я», — рассуждает Павел.

Кланы Монтекки и Капулетти здесь словно Восток и Запад, которым, как известно, никогда не сойтись. Иначе — столкновение, катастрофа. Или межнациональный конфликт.

Узнаваемые сумки в клетку — признак презираемых гастарбайтеров. В данном случае — презираемых Капулетти. Две семьи по-разному одеваются. По-разному говорят. Родственники Ромео — на русском и на английском. Клан Джульетты предпочитает бурятский, узбекский, азербайджанский.

Капулетти заговорили на языке гастарбайтеров«Не только национальный конфликт, но еще конфликт религиозный, который за этим стоит, достаточно серьезный, когда нас, людей планеты, делят на части и сталкивают», — уточняет режиссер-постановщик спектакля «Ромео и Джульетта» Владимир Панков.
Евгений Миронов — в трех ипостасях. Он — правитель, выступающий по веронскому телевидению. Он же — инициатор постановки, отважно затеявший эксперимент на территории Театра наций. Худрук, советующий, требующий и благодарный зритель.

«Первый акт — он очень смешной, тут много юмора, национального юмора, узнаваемого, — рассказывает народный артист России Евгений Миронов. — Второй акт — это уже вдруг страшно становится, а в конце — совсем страшно».

«Весь спектакль — о любви, — добавляет исполнительница роли Джульетты Сэсэг Хапсасова. — Любовь движет всеми нами, и любовь движет миром. Это невозможно объяснить, почему же я именно к вам какую-то симпатию имею. Это случилось, но это против системы. И они, хоть и маленькие, хоть и юные, но нашли в себе силы на такой трагический исход, к сожалению».
 
Гуля Балтаева
 
Источник: Вести.Ru

Ромео придется учить сразу несколько восточных языков. Все это режиссер назвал саунддраммой. Найдет ли Запад с Востоком общий язык?На сцене Театра наций – "Ромео и Джульетта" У. Шекспира

 

©

Информационно-исследовательская
база данных «Русский Шекспир», 2007-2024
Под ред. Н. В. Захарова, Б. Н. Гайдина.
Все права защищены.

russhake@gmail.com

©

2007-2024 Создание сайта студия веб-дизайна «Интэрсо»

Система Orphus  Bookmark and Share

Форум «Русский Шекспир»

      

Яндекс цитированияЭлектронная энциклопедия «Мир Шекспира»Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание»Шекспировская комиссия РАН 
 Каталог сайтов: Театр Каталог сайтов - Refer.Ru Яндекс.Метрика


© Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» зарегистрирована Федеральной службой
    по надзору за соблюдением законодательства в сфере СМИ и охраны культурного наследия.

    Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25028 от 10 июля 2006 г.