Новости
05.02.2010
Сонет 30 Шекспира в переводе Вячеслава Бруса
Вячеслав Брус — пятигорчанин. Автор ряда исследований по германской филологии, структуре сонетов Шекспира, некоторым аспектам языка Байрона. Он опубликовал ряд сборников поэтических произведений, среди них значительное место занимают переводы с английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков. В 2002 году был отмечен дипломом на международном поэтическом конкурсе на английском языке в г. Гастингсе. Член Союза писателей России. Представляем Сонет 30 У. Шекспира в его переводе.
Когда вдруг размышленьями объят,
Я вспоминаю сцены из былого —
Они встают в тот час за рядом в ряд
И старой болью я болею снова.
И на глазах блистают слезы вновь:
Нельзя потерям тем не ужаснуться —
Здесь и моя погибшая любовь,
Здесь и друзья, что больше не вернутся...
И мной тогда овладевает грусть,
И дорогим утраченным надеждам
Невольно я душою предаюсь
И вновь плачу, за что платил уж прежде.
Но если о тебе я вспомню, друг,
То болям всем конец приходит вдруг.
Марина Корнилова
Источник: Пятигорская правда