![]() |
Стараниями немца Иоганна Грегори европейский театр впервые заговорил по-русски |
Правда, первого иностранного постановщика пришлось извлечь из уже адаптированной среды: «учинить комедию» было велено жителю Немецкой слободы в Москве пастору Иоганну Грегори (1631–1675). Он собрал русскую труппу и написал пьесу «Артаксерксово действо» на библейский сюжет. 17 октября 1672 г. в специально построенной «комедийной хоромине» царь Алексей Михайлович с боярами в течение 10 часов смотрел представление, которым остался очень доволен, после чего все отправились в баню омыться от нечестивого зрелища. Первый русский театр развлекал двор еще несколько лет до самой смерти царя.
Создание публичного театра было одной из европейских новаций Петра I. Для небольшой труппы Иоганна Кунста (ум. 1703), прибывшей из Данцига в 1702 г., был построен театрум на Красной площади. Поначалу представления шли на немецком языке, затем Кунсту велели обучать актерской игре местные дарования, а пьесы его репертуара были с грехом пополам переведены на русский язык. Так зритель смог увидеть «Честного изменника, или Фредерико-фон-Поплея и Алоизию, супругу его», «Тюрмового заключника, или Принца Пикельяринга» и иные славные пиесы. После смерти Кунста его миссию продолжил Отто Фирст.
Певучесть итальянская, изящество французское
Самой известной заезжей фигурой рубежа XVIII–XIX вв. был итальянский театральный художник Пьетро Гонзага (1751–1831). Он создавал парки и росписи Павловска, писал декорации и устраивал целые спектакли, вообще обходясь без актеров,— одна иллюзорная картина сменяла другую, и публика была в восторге.
![]() |
Пьетро Гонзага показал, что русскую публику можно покорить одними только декорациями |
Во второй половине столетия «третью молодость» пережил на русской сцене Мариус Петипа (1818–1910). В содружестве с композиторами Чайковским, Пуни, Минкусом, Глазуновым великий француз сотворил чудо русского балета, который в следующем веке потрясал и Париж, и весь остальной мир. Правда, в советское время академическая школа была настолько уверена в своем непреходящем совершенстве, что полностью прозевала модерн-балет, и учить питерцев и москвичей современному языку сценического танца снова пришлось французу — Ролану Пети (р. 1924); среди русских версий его балетов — великолепный эксклюзив «Пиковая дама» (Большой, 2001).
От Крэга до Штайна
![]() |
«Гамлет» Гордона Крэга (на фото) с Василием Качаловым и Ольгой Книппер-Чеховой вошел в историю как один из самых мучительных диалогов русской и европейской театральных школ |
После долгих десятилетий, в течение которых мир сцены был разделен железным занавесом, в России снова появился великий западный режиссер — Петер Штайн. Блестящего интерпретатора Чехова приглашали даже в советские времена, но работать в тоталитарной стране он наотрез отказывался, а в 1990-х Штайн поставил восьмичасовой спектакль по «Орестее» Эсхила в Театре Российской армии (1994) и антрепризного «Гамлета» (1998), объединив их в своеобразную дилогию о колеблющемся герое-мстителе (там и там главные роли играл Евгений Миронов). В середине 2000-х шли переговоры о третьей постановке Штайна (шекспировский «Ричард II» в Театре наций, снова с Мироновым), но проект не дошел до воплощения.
Без железного занавеса
Инвалидные коляски в постановках Тадаси Судзуки («Король Лир» в МХТ им. Чехова, 2004; «Электра» по Софоклу и Гофмансталю в Театре на Таганке, 2007), символизирующие мир как больницу, вызывают у зрителей и критиков приятное чувство узнавания приема.
![]() |
«Гамлет» Гордона Крэга с Василием Качаловым и Ольгой Книппер-Чеховой (на фото) вошел в историю как один из самых мучительных диалогов русской и европейской театральных школ |
Фаворит многих российских трупп и фестивалей, теперь уже главный приглашенный режиссер петербургского Театра им. В. Ф. Комиссаржевской — болгарин Александр Морфов одинаково хорош в классике («Буря» Шекспира, «Дон Жуан» Мольера — в Театре Комиссаржевской), водевиле («Люсьет Готье , или Стреляй сразу!» Жоржа Фейдо — в театре Et Cetera), абсурдном фарсе («Король Убю» Альфреда Жарри — в Et Cetera) и интеллектуальной драме («Пролетая над гнездом кукушки» по Кену Кизи, «Визит дамы» Дюрренматта — в «Ленкоме»).
Отметились на русской сцене и патриархи польского кино: Анджей Вайда — «Бесами» в «Современнике» (2004), а Кшиштоф Занусси — «Доказательством» Дэвида Оберна в Российском молодежном театре (2010), «Девой и смертью» Ариэля Дорфмана вНациональном академический драматическом театре им. Горького (2010). При этом Вайда соперничал с собственной экранизацией романа Достоевского, а Занусси — с американскими экранизациями обеих выбранных пьес.
Легендарный литовец Эймунтас Някрошюс поставил в России и с русскими актерами «Вишневый сад» (совместный проект театра «Мено Фортас» и Международного фонда К. С. Станиславского, 2003) и три оперы в Большом театре, в том числе нашумевших «Детей Розенталя» Десятникова на либретто Владимира Сорокина (2005).
![]() |
Петер Штайн (слева), не обнаружив в России единственно верного понимания «Гамлета», собрал его русский текст из пяти разных переводов |
![]() |
![]() |
Катерино Кавос (слева) и Мариус Петипа (справа) — иностранные отцы русской оперы и балета
Источник: Журнал «Огонёк» № 44 (5153) от 08.11.2010