Источник: Шекспир У. Король Генрих IV. Часть II : [Отрывок из Шекспира] / пер. К. Р. (Константина Романова) // К. Р. (Константин Романов). Избранное : Стихотворения, переводы, драма / сост. и авт. предисл. Е. И. Осетров. М. : Сов. Россия, 1991. – 336 с., 1 л. портр. С. 175–186.
Из Шекспира
КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV
Часть II. Акт IV, сцена IV
Отрывок
Принц Генрих
Зачем корона здесь у изголовья,
Тревожная на ложе снов подруга?
О, треволнений блеск! О, золото заботы!
Ты часто двери сна широко растворяешь
Ночному бдению!— Спи с ней теперь,
Хоть и не крепким сном, и сладким, и глубоким
Того, кто, нá брови колпак надвинув грубый,
Храпит всю ночь до света. О, величье!
Ты голову сжимаешь венценосца,
Как дорогая бронь, чтó в жар дневной,
Спасая, жжет. Вот перышко повисло
Близ уст его... Оно не шелохнется:
Когда б дышал он, легкая пушинка
Должна бы двигаться...— Мой государь! Отец мой!
Твой крепок сон. Да, это сон, которым
У многих английских уж отнят королей
Сей обруч золотой. Мой долг тебе —
Печаль глубокая и родственные слезы:
Все существо мое, любовь и нежность сына,
О, дорогой отец, заплатят их сполна;
А мне твой долг — корона властелина,
Чтó мне, ближайшему по сану и по крови,
Принадлежит. И вот, возложена она.[Надевая ее.]
Господь ее хранит: вся сила мира
Одной рукой гигантской не сорвет
Сего державного наследья. Мне твое
Досталось; так моим достанется мое.[Уходит.]
Король Генрих
Варвик! Глостер! Кларенс!
179
[Варвик и другие возвращаются.]
Кларенс
Звал ли король?
Варвик
Чтó вашему величеству угодно?
Как чувствуется вам?Король Генрих
Зачем меня вы, лорды,
Здесь одного оставили?Кларенс
Принц, брат мой,
Оставшись здесь, хотел побыть с тобой.Король Генрих
Валлийский принц? Где он? Его хочу я видеть.
Его здесь нет.Варвик
Дверь эта отперта: сюда он вышел.
Принц Гомфрей
Он не входил в покой, где ждали мы.
Король Генрих
Корона где моя? Кто взял ее с подушки?
Варвик
Мы, уходя, здесь видели ее.
Король Генрих
Принц взял ее,— искать его подите.
Ужель он так нетерпелив, что принял180
Мой сон за смерть? —
Поди, заставь его прийти, лорд Варвик.[Варвик уходит.]
С недугом съединясь, его поступок
Ускорит мой конец. Вот дети каковы!
Мгновенно восстает мятежная природа,
Когда ей злато цель!
Вот для чего отцы в безумном попеченьи
Сон губят думами, заботой — ум,
Трудами — тело,
Вот для чего скопляют груды злата,
С трудом добытого в чужих краях,
Вот для чего детей пекутся обучить
Художествам и ратному искусству!
Подобны пчелам мы: они со всех цветов
Сбирают сладкий сок
И, мед держа во рту и в ножках воск, летят
Обратно в улей свой, и словно пчел, в награду
За труд нас убивают... Горечь эта
Отцам заботливым предсмертное возмездье![Варвик возвращается.]
Но где же он, дождаться не хотящий,
Чтоб доконал меня недуг, его сообщник?Варвик
В соседней комнате застал я принца: тихо
Слезами орошал он нежные ланиты
С таким глубоким скорби выраженьем,
Что и злодейство в вечной жажде крови,
Его узрев, омыло бы свой нож
Слезами кротости. Сюда идет он.Король Генрих
Но отчего корону он унес?
[Принц Генрих возвращается.]
181
Вот он идет. Сын, подойди ко мне.—
Ступайте все, оставьте нас одних.[Кларенс, принц Гомфрей, лорды и проч. уходят.]
Принц Генрих
Не думал я твой вновь услышать голос.
Король Генрих
Твоим рожден желаньем помысл этот:
Мой слишком долог век; тебе я в тягость.
Так алчешь ты занять престол мой опустелый,
Что славою моей тебе облечься надо,
Хоть час твой не приспел? О, юноша безумный!
Величья ищешь ты: оно тебя задавит.
Пожди немного; власть моя — чтó тучка:
Слаб ветерок, ее несущий; скоро
Поникнуть надо ей. Мой меркнет день.
То, что похитил ты, твоим бы стало
Чрез час какой-нибудь. Мне перед смертью
Ты подтвердил провиденье мое:
Ты не любил меня,— то жизнь твоя являла,
И хочешь, чтобы в том уверенный я умер.
Кинжалов тысячи ты в мыслях затаил
И их точил о каменное сердце,
Чтобы на полчаса убавить жизни мне.
Как! Не даешь ты мне и получаса?
Тогда иди, рой мне могилу сам!
Пусть весело колокола трезвонят
Венчанью твоему, а не моей кончине;
Пусть капли слез, что оросили б гроб мой,
На голову твою святым прольются миром;
Меня же с прахом ты смешай забвенья,
Отдай червям того, кем жизнь дана тебе,
Слуг разгони моих, нарушь мои законы;
Пришла пора над чинностью глумиться:
Увенчан Генрих Пятый! Суетность, восстань!182
Долой, величье царское! Прочь, мужи
Совета и ума! И к нашему двору
Отвсюду праздности сбирайтесь обезьяны!
Вы, сорубежники, изблюйте к нам всю мерзость;
Коль блýдник есть у вас, шут, пьяница бранчивый,
Ночной кутила, вор, убийца, кто творит
Старейшие грехи на новый лад,—
Возрадуйтесь: уж вас он не встревожит.
Здесь, в Англии, его озолотят вдвойне,
Будь грешен он втройне; здесь, в Англии, найдет он
Занятье, власть, почет, затем, что Генрих Пятый
Сорвет намордник с буйства, и зубами,
Как лютый пес, оно вопьется в неповинных.
О, бедный край, междоусобий жертва!
И власть моя в тебе не сдерживала смуты;
Чтó ж будешь ты, коль смуты власть придет?
О, станешь вновь ты дикою пустыней,
Обителью волков, как в старину.Принц Генрих
[Преклоняя колени.]
Прости меня, о, государь! Когда бы
Моих речей не заглушали слезы,
Предупредил бы я и строгий твой, и тяжкий
Упрек и не дослушал бы твоей
Печали излиянья. Вот твоя корона.
Тот, у Кого венец бессмертья, сохрани
Тебе ее надолго. Если мне
Она милей, чем честь твоя и слава,
Не встану боле я: в покорности, как учит
Меня дух верности в сердечной глубине,
Пусть пред тобой простертый ниц пребуду.
Войдя сюда, застал я бездыханным
Твое величество, и — видит Бог —
Застыла в сердце кровь. Когда притворщик я,
О, пусть, как жил, так и умру в распутстве;183
Мир недоверчивый пусть не узнает ввек,
Какой во мне свершился перелом.Я шел к тебе, взглянул,— ты мертв мне показался, [И вправду мертв мог показаться ты], и вот чтóКороне я сказал, как существу живому,Ее коря: «Тебе присущая забота«Снедала моего отца, и потому,«О, злато чистое, ты злое злато.«Другое есть, дешевле, но ценнее:«Оно дарует жизнь в целительном напитке;«Ты ж, злато чистое величия и славы,«Носившего тебя сгубило». Государь,Так обличал ее я, возлагая,Чтоб с ней померяться, как со врагом,В моих глазах отца мне умертвившим,Померяться борьбой преемника по праву.Но если радостью мне отравила кровьОна иль помыслы превознесла гордыней,Но если некий дух мятежного тщеславьяК малейшему меня склонял желаньюПриять могущество венца, Господь на векиДа отстранит ее от головы моей;Последним подданным да буду я, пред нейВ священном ужасе склоняющим колени!
Король Генрих
О, мой сын!
Бог в мысль тебе вложил ее унесть,
Чтобы отцу ты вдвое стал милее,
Оправданный столь мудрою защитой.
Сюда, мой Генрих! Сядь к моей постеле
И выслушай совет — последний, полагаю,—
Пока еще дышу я. Сын мой, знает небо,
Какими ложными, окольными путями
Корону я добыл. И сам я знаю,
Как на главе моей она держалась шатко.
184
Ее ты примешь с миром, с доброй славой,
И утвердишь ее ты за собой.
Вся скверна, мне стяжавшая ее,
Со мною в гроб сойдет. Она была на мне,
Что почесть, буйной схваченная дланью,
А многие сообщники мои
Живым служили мне укором, и отсюда
Рождались, что ни день, раздор с кровопролитьем,
Тревожа мнимый мир. Средь вечных опасений
За эти ужасы ответчиком был я.
Вот драмою какой мое правленье было!
Но ныне все изменит смерть моя:
Что силою добыто было мною,
К тебе путем законным перейдет:
Наследственную ты носить корону будешь.
Но, хоть стоишь ты тверже моего,
Все ж мало утвержден, пока свежа обида:
Врагов, которых ты назвать друзьями должен,
Еще недавно я лишил зубов и жал.
Их кознями сперва был вознесен я
И опасаться мог вновь их же властью
Быть свергнутым. Чтоб этого избегнуть,
Я истреблял их. И теперь хотел
Я многих за собой увлечь в Святую Землю:
Покой бездействия вглядеться дал бы им
В правление мое. А потому, мой сын,
Ты шаткие умы старайся занимать
Борьбою внешнею, и память дней минувших
Изгладят подвиги на дальней стороне.
Я б продолжал, но грудь изнемогает,
И говорить не в силах боле я.
Грех воцарения мне да простит Творец
И с миром за тобой да утвердит венец!Принц Генрих
Мой государь! Его добыл,
Носил, хранил и мне ты завещал,185
Дабы я им по праву обладал;
И за него я стану головой,
Хотя б весь мир вступил в борьбу со мной!
С.-Петербург
6 октября — 5 декабря 1892
Скачать одним файлом (*.pdf)