Песни и монологи Эдгара (из «Короля Лира»). Перевод А. Флори
Уильям Шекспир
Песни и монологи Эдгара
(из «Короля Лира»)
Перевод Александра Флори
© Флоря А. В., 2007
1.ЭДГАРА ну-ка Бетти, во всю прытьГреби ко мне!ШУТДа только лодке не доплытьС дырою в дне.2.Святой Витольд столкнулся с МаройИ пригрозил ей страшной карой.Ее заклялИ в ад послал –Со всею свитой ведьмы старой!3.
Бедный Том, умом слаб, ест лягушек и жаб, и головастиков может, и ящерицу обгложет. А в беснованье бывало и так, что поедал и кизяк, и дохлых собак, грыз крыс, ел ил и болотную воду пил. Нечистая сила Тома носила из села в село, и били его тяжело, ломая палки и плетки, забивали в колодки. А прежде всё было ему нипочем: скакал на коне, дружил с мечом, имел на плечах ворох рубах, и был вертопрах и парень не промах, и жил в хоромах,
Но вот без малого семь лет
Не выбирается из бед,
И, кроме падали и гнили,
Ничем беднягу не кормили.
Но вот без малого семь лет
Не выбирается из бед,
И, кроме падали и гнили,
Ничем беднягу не кормили.
4.
На башню наскакал Ролан,А в черной башне – великан.«Ага! – он говорит:Видать, заехал бритт!»5.Не спи, пастух! Дремать тебе ль?Твои стада забрались в рожь.Вставай, пастух, бери свирель,Лишь ты один их поведешь.6.Черный пес, иль белой масти,Или с пеною у пасти,Густопсовый исполин,Беспородный сукин сын,Будь хоть сеттером, хоть шавкой,Все ж не скалься и не тявкай,Будь вервольф тебе родня,Заскулишь ты у меня!Все равно в любую псинуЯ своей башкою кину.Для таких зверей, как вы,Мне не жалко головы.7.Когда несчастья старших перед нами,На все мы смотрим новыми глазами.Нам горести мучительно нести,Когда другие в славе и в чести.Но если нам открыта боль чужая,Наш дух преображается, мужая.Когда король несчастнее, чем я,Мне самому уже не до нытьяЯ оказался у отца в опале,Его родные дочери прогнали.Но испытанья мы перенесем,И станешь ты Эдгаром, бедный Том.Нельзя, чтобы лжецы торжествовали.Ну, а сейчас займемся королем.