Проект создан при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда (грант № 05-04-124238в).
РУССКИЙ ШЕКСПИР
Информационно-исследовательская база данных
Сцена из исторической хроники «Король Ричард Третий». Перевод В. Р. Поплавского

(Входит Ричард, герцог Глостер.)

ГЛОСТЕР. Зима тревог прошла — настало лето,
   Как после бури наступает штиль.
   Венки победы сдвинуты на брови,
   А шлемы сняты и сданы на склад.
   Умолкли пушки — зазвучали музы,
   И вместо марша — танцевальный ритм.
   Суровый воин с неприступным видом
   Не смотрит исподлобья на врага,
   А томно шепчет нежные признанья
   Возлюбленной под лютневый аккорд.
   И только я, несчастный недоносок,
   Которому и в зеркале себя
   Увидеть страшно, я, кому успехом
   У женщин пользоваться не дано,
   Лишённый всех естественных пропорций,
   Разделанный природой под орех,
   Бесформенный горбатый недомерок,
   Который был до срока выдан в свет
   Таким отвратным, что меня с рожденья
   Преследует один собачий лай, —
   Лишь только я, как нищий попрошайка,
   На этом празднике — незваный гость,
   И даже солнце, тень мою рисуя,
   Напоминает мне, что я урод.
   Конечно, я любовник никудышный
   И, видимо, в герои не гожусь —
   Мне остаётся амплуа злодея:
   Такое время — я не виноват.

(Входит Хестингс.)

   Кого я вижу? Выпущенный Хестингс?

ХЕСТИНГС. Приветствую, мой благородный лорд.
ГЛОСТЕР. Я тоже вас приветствую, лорд-канцлер.
   Добро пожаловать в свободный мир.
   Как вы перенесли свою отсидку?
ХЕСТИНГС. С терпением, как всякий, кто сидел.
  Тех, кто меня отправил за решётку,
   Я очень скоро отблагодарю.
ГЛОСТЕР. Не сомневаюсь. С вами солидарен
   И герцог Кларенс, ведь его враги
   Являются и вашими врагами.
ХЕСТИНГС. Да, коршунам и ястребам простор,
   Пока орёл томится в тесной клетке.
ГЛОСТЕР. Что в мире происходит?
ХЕСТИНГС. Ничего
   В сравненье с тем, что мы переживаем.
   Король в депрессии, совсем ослаб,
   Врачи безжалостны в своих прогнозах.
ГЛОСТЕР. Да, эта новость — худшая из всех.
   Напрасно он лечился голоданьем,
   Чем только подорвал свой организм.
   Он не встаёт с постели?
ХЕСТИНГС. Нет, конечно.
ГЛОСТЕР. Не смею вас задерживать, милорд.

(Хестингс уходит.)

   Король умрёт, надеюсь, но сначала
   Он Кларенса пошлёт вперёд себя.
   Я приведу ему все аргументы
   За то, что с этим надо поспешить,
   И если завтра Кларенса не станет,
   Я этому не сильно удивлюсь.
   Когда ж дойдёт черёд до Эдуарда,
   Я буду рад принять его бразды.
   Тогда придётся срочно мне жениться
   На младшей дочке Варвика: хотя
   Я сам убил её отца и мужа,
   Я сам ей стану мужем и отцом,
   Чтобы частично возместить потерю.
   Я в этот брак вступлю не по любви,
   А по вполне разумному расчёту.
   Но стоп — не будем забегать вперёд.
   Пока не сдохнут дорогие братья,
   Боюсь, что не смогу спокойно спать я.


Скачать одним файлом (*.pdf)

©

Информационно-исследовательская
база данных «Русский Шекспир», 2007-2023
Под ред. Н. В. Захарова, Б. Н. Гайдина.
Все права защищены.

russhake@gmail.com

©

2007-2024 Создание сайта студия веб-дизайна «Интэрсо»

Система Orphus  Bookmark and Share

Форум «Русский Шекспир»

      

Яндекс цитированияЭлектронная энциклопедия «Мир Шекспира»Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание»Шекспировская комиссия РАН 
 Каталог сайтов: Театр Каталог сайтов - Refer.Ru Яндекс.Метрика


© Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» зарегистрирована Федеральной службой
    по надзору за соблюдением законодательства в сфере СМИ и охраны культурного наследия.

    Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25028 от 10 июля 2006 г.